U Prokopnutého bubnu
Vaše oblíbená hospoda nyní již i na hexnetu!
FAQ
Hledat
Seznam uživatelů
Uživatelské skupiny
Registrace
Profil
Soukromé zprávy
Přihlášení
Obsah fóra U Prokopnutého bubnu
->
Knihy
Odeslat odpověď
Uživatel
Předmět
Tělo zprávy
Smajlíky (emotikony)
Zobrazit další smajlíky (emotikony)
Barva písma:
Výchozí
Kaštanová
Červená
Oranžová
Hnědá
Žlutá
Zelená
Olivová
Azurová
Modrá
Tmavě modrá
Fialová
Fuchsiová
Bílá
Černá
Velikost písma:
Drobné
Malé
Výchozí
Velké
Obrovské
zavřít značky
[quote="Mágor"][quote="Ikshorm"]První ji budu mít s vysokou pravděpodobností já, i když mi přijde celkem ujeté, že za ni dám v kindlestore $13.79, tedy stejně jako za A Dance with Dragons, který je odhadem dvojnásobný... :?[/quote] [color=red]Tak nevím. Co ti není jasný na slově fyzicky? :wink: [/color][/quote]
Předvolby
HTML:
POVOLENO
Značky
:
POVOLENY
Smajlíky:
POVOLENY
Zakázat HTML v tomto příspěvku
Zakázat značky v tomto příspěvku
Zakázat smajlíky v tomto příspěvku
Pokud si nejste jistý nebo je tento kód nečitelný, kontaktujte
administrátora
, který vám rád pomůže.
Zapište kód přesně tak, jak ho vidíte. Je citlivý na malá a velká písmena a nulu poznáte podle přeškrtnutí.
Ověřovací otázka:
Sněhurka a sedum ....?
Odpoved na overovací otázku: *
Časy uváděny v GMT + 2 hodiny
Přejdi na:
Zvolte fórum
DISCWORLD.CZ A FÓRUM U PROKOPNUTÉHO BUBNU
----------------
Pravidla fóra U Prokopnutého bubnu
Novinky o Terrym Pratchettovi a jeho díle
Obsah stránek Discworld.cz
Otázky ohledně fóra a stránek discworld.cz
Návštěvní kniha
DÍLO TERRYHO PRATCHETTA
----------------
Dotazy nakladateli
Terry Pratchett a ti druzí
Knihy
Filmy
Divadlo
Hry
Dotazy ohledně Zeměplochy a dalšího díla Terryho Pratchetta
Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy
Zeměplošské postavy
Gumbo paní Gogolové
FANOUŠCI TERRYHO PRATCHETTA
----------------
Akce fanoušků
Skládka Jindřicha Močky
ARCHIV
----------------
Archiv kategorie Dílo Terryho Pratchetta
Archiv kategorie Fanoušci Terryho Pratchetta
Koš
Přehled tématu
Autor
Zpráva
Jenik
Zaslal: pátek 27. říjen 2017 12:05
Předmět:
41:
„Hermína, s tou by tedy opravdu mohly být potíže, protože dost zostudila rodinu, alespoň podle jejich názoru.“
„A jak?“
„Živí se jako dřevorubkyně."
Elánius chvilku přemýšlel a pak řekl: „Ale drahá, víš, kolik se dneska ztopí dřeva, a je všeobecně známo, že většina chlapů dokáže ocenit, když jeho žena dokáže vzít do ruky pořádnou kládu, a-"
Lady Sibyla ho ostře přerušila. „Samueli Elánie, věřím, že to neměla být nějaká obhroublá poznámka?”
„Myslím, že občas v mých slovech hledáš něco, co v nich není,“ usmál se Elánius.
Tento vtip je recyklovaný na poslednej strane, ale tam sa diví Elánius:
Hermína Orobincová, ta, která vládla sekerou, poslala omluvu, protože se, jak řekla její matka, právě někde snažila zvládnout velký a silný pinus. Při těch slovech Elániova tvář znehybněla, ale pak do něj Sibyla strčila loktem a sdělila mu, že pinus strobus je úřední jméno bílé borovice.
Jenik
Zaslal: čtvrtek 24. březen 2016 10:07
Předmět:
330:
„A co se týče té vaší posrané pravomoci, vražda je zločinem zločinů! Podle Omniánců to byl třetí z prvních zločinů*, které kdy byly spáchány!“
* Pozn. aut.: Prvními dvěma byla běžná krádež a pohoršení na veřejnosti.
Tak je napísané v Biblii (1. kniha Mojžišova).
332:
„Promiňte, tohle nebyla pravda, pradědeček byl zločinec, ale co na tom, v dnešní době je to skoro totéž, co policajt!”
To si myslí aj Elánius:
12:
„Kde jsou policajti, tam je zločin, seržantko, to si pamatujte.”
Jenik
Zaslal: pondělí 21. březen 2016 9:41
Předmět:
242:
„Říkám vám, veliteli, je pravda, že některé z těch nejstrašnějších věcí na světě provedli lidé, kteří věřili, opravdu věřili, že to dělají v zájmu dobra, zvláště když v tom byl ještě zapletený nějaký bůh.“
To povedal
Steven Weinberg
:
S náboženstvím, nebo bez něj by dobří lidé konali dobro a špatní lidé páchali zlo. Ale aby dobří lidé páchali zlo, k tomu je třeba náboženství.
243:
„To bylo před padesáti sedmi knihami.“
Hľaďme, hľaďme!
244:
„Význam každého slova je souhrnem okolních příbuzných slov,
mluvčí, posluchač, roční období, počasí
, oh, a tolik dalších věcí.“
Tu nesedia gramatické pády.
Nejaký význam z tejto vety dostaneme, keď podčiarknuté slová dáme do genitívu (mluvčího, posluchače, ročního období).
245:
„Všechno je propojeno se vším.“
Ja si to tiež myslím.
Jenik
Zaslal: neděle 20. březen 2016 10:32
Předmět:
228:
* Pozn. překl.: Výraz zelené dveře pan Pratchett použil jako označení něčeho, co dělí dva rozličné světy, podobně jako výrazy „nad schody“ a „pod schody“. Věřte mi.
Súhlasím, že Jeefes to myslel metaforicky.
Ale na s.43 sú skutočné zelené dvere:
43:
„Prosím, sire!” vykřikla dívka, vyrazila k nejbližším dveřím potaženým zeleným plátnem a zmizela za nimi.
Viď tiež
Zloděj-91
a
Pravda-383
.
Jenik
Zaslal: pátek 18. březen 2016 14:55
Předmět:
459:
Podepsán: Vrchní policista Závěrek.
Anglické
chief constable
prekladá pan Kantůrek ako 'vrchní policista' (13x) alebo 'hlavní policista' (29x).
A vlastne to je jedno.
Jenik
Zaslal: středa 16. březen 2016 8:49
Předmět:
115:
„Vzpomínáte na Voco Berankina? Na toho chlápka, který nechal ten vršek zvýšit o
patnáct metrů
a vrazil do toho ty příšerné peníze? Ten pak dal na vrcholu vysázet mladé buky.“
Na s.61 sa spomína 10 metrov.
V originále je to v oboch prípadoch 'thirty feet', čo je približne 9 metrov.
Ziriath
Zaslal: středa 20. leden 2016 9:52
Předmět:
Nedávno jsem Šňupce četla podruhé, bohům žel musím říct, že si z toho více pamatuju jenom dvě věci. Jinak mi to přišlo jako díl Midsomerských vražd situovaný na Zeměploše.
Historka se psem. Jestli se vám zcela vytratila z paměti, jenom dobře. Pokud jste ji chtěli zapomenout a ona se vám teď připomněla, tak se omlouvám.
Druhá věc, ty služebné v Berankinovic zámku, které nesměly mluvit s muži. *
Shudder
* (český citoslovce pro to není) btw., docela by mě zajímalo, co by v takové situaci dělal Vetinari.
Z celé té knížky mám pocit, že si Pratchett vymyslel uboze a zároveň odporně působící rasu právě a jen za účelem demonstrace sociálně-spravedlnostních principů. Achjo...
Jenik
Zaslal: pátek 03. duben 2015 10:14
Předmět:
32:
To znamená, že bych se povyšoval nad své postavení, pane.
Anglický idióm.
Robiť niečo
above one's station
znamená robiť to trúfalo, ako keby človek bol vo vyššom postavení.
Autor ho začal používať v r.1986, dávno predtým, ako bol povýšený na rytiera.
Viď aj Šňupec-342, Fantastično-66, Dámy-384, Maškaráda-161, Kontinent-114, Akademikové-156.
77:
Zvonily o sto šest.
Proč právě
ostošest
?
86:
„Felicity Beedleová je nejznámější dětská spisovatelka na světě. Drží ten primát už celé roky.“
...
„Díky ní se děti zase zajímají o čtení, chápeš?“
Asi nejaká narážka.
(Všimnite si, čo si o tom myslí Elánius (
„věci o fekáliích a úplně pitomých káčatech!“
).)
Ja tomu rozumiem takto: Jedna spisovateľka píše sračky.
115:
„Dohodl jsem se s mladým panem Zafrkoněm, že se sejdeme dnes o půlnoci v
lesíku
na Šibeničním vrchu. Rád by mi řekl něco důležitého. Mohl byste mi definovat, co je to hájek, Jeefesi?“
Tu má byť 'hájek' (v originále 'copse').
Tak je to logickejšie.
Jenik
Zaslal: středa 25. březen 2015 14:15
Předmět:
410:
Vzali slony ráno na pláž, aby si užili příliv, umyli se a trochu si zaskotačili, přesněji řečeno
zasloňačili
dřív, než se na pláž dostanou davy lidí
Prekladateľ si zaskotačil. V originále je 'a bit of a play'.
411:
Jedno z nich, které si Elánia absolutně nevšímalo, chvilku tahalo za kus mořských řas, pak se s přihlouplým výrazem zavrtělo, na okamžik přidřeplo, jednou nebo dvakrát píplo a pak s výrazem jasné úlevy vstalo. Viděl, že za sebou na písku nechalo vejce.
Předpokládal aspoň, že je to vejce.
Bylo hranaté.
Zvedl je, podíval se na ostatní kuřata a ve svém stále ještě částečně halucinogenním stavu prohlásil: „Tak tohle se mi každopádně zdá dost složité!”
Tu si zažartoval autor.
Alebo za to môžu tie nárazy pri búrke.
Japonské
melóny
.
418:
serepetička, nějaký udělátko
Dzindzíky a bazmeky v
češtine
a
slovenčine
.
Mike
Zaslal: středa 10. duben 2013 12:07
Předmět:
Dude: Dobré, palec nahoru.
Dude
Zaslal: středa 10. duben 2013 10:50
Předmět:
7:
Vztah skřetů ke světu je vyjádřen jejich kultem nebo možná vírou unggue.
Ex ungue leonem – „podle drápů (se pozná) lev“.
---
63:
„Mám rád kuřecí salát?”
„Určitě, veliteli, Její Milost mi řekla, že máte.”
Elánius se vzdal. „Pak ho tedy rád mám.”
123:
Naproti Elániovi seděl u stolu penzionovaný voják, kterého právě ujišťovala jeho žena, že i když si to on sám myslí, nikdy neměl rád krevety nakládané v muškátovém másle. Muž chabě a zbytečně protestoval, že si myslel, že naopak krevety v muškátovém másle rád má, a dostalo se mu laskavé odpovědi: „No, víš, Karle, možná, že ty máš krevety v muškátovém másle opravdu rád, ale ony nemají rády tebe.“
Elánius s tím mužem, který s úžasem přemýšlel, kdy si nadělal takové nepřátele mezi nižšími korýši, upřímně cítil. „No dobrá, a co, ehm… humr s majonézou, ten mě má rád, drahá?“ zeptal se muž, jehož obličej ovšem mnoho naděje nevyzařoval.
„Ne, miláčku, ten s tebou nevychází ani v nej-menším. Vzpomeň si, co se stalo na whistovém večírku u Petržlínů.“
Muž vrhl lítostivý pohled na přeplněný servírovací stolek a zkusil to ještě jednou: „A myslíš, že by se mnou alespoň na nějakou minutku vyšlo pár ústřic?“ „Dobré nebe, Karle, tak to už ani náhodou! “
172:
„To ne, drahoušku, víš dobře, že pití nemáš rád, protože tě nesnáší!”
Plukovník se zeširoka usmíval. „Tak dnes večer mám v úmyslu odpustit mu všechny naše neshody, spřátelit se s ním a co nejvíce ho poznat!”
---
224:
Lady Sibyla mu věnovala varovný úsměv a smetla si ze šatů několik smítek. „Myslím, že vás už dál nebudeme zdržovat, pane Závěrku,” sdělila Floriánovi, kterému se po tváři rozlil vděčný výraz.
502:
Vetinari k sobě přitáhl jakousi složku a uchopil pero. „Nenechte se zdržovat, veliteli.”
---
369:
„No jo, ale stejně,” odpověděl Florián, „po Starém zrádci pořád něco pluje. Jediný případ, kdy je třeba se opravdu bát, je, když se objeví zblitková vlna.*
370:
„Jen tak mimochodem, abychom si ukrátili čas, mládenče, řekl byste mi, co to přesně je, ta průserová vlna?“
V originále v oboch prípadoch 'damn slam'.
---
253:
Jak si Elánius všiml, byly králičí bobky velikosti hrozinky v čokoládě, a tahle myšlenka ho okamžitě vrátila do dětství, kdy nějakým způsobem, většinou ne zcela počestně, přišel k drobným penězům, které pravidelně utratil za lístek do blešího cirkusu, a za zbytek si koupil sáček hrozinek v čokoládě. Nikdo
nevěděl a nikdo se ani neodvažoval hádat, co se to pohybuje a škrabe pod lavicemi, ale rychle se naučil jednu důležitou věc. Když jste náhodou upustili svou čokoládovou hrozinku, bylo životně důležité nepokoušet se ji zvedat!
Obrázky-347:
Zatím v řadě mágů podal děkan sáček předsedovi.
„Vezmi si hrozinku v čokoládě,“ pobízel ho.
„Vypadá to jako krysí trus,“ svraštil předseda nos.
Děkan v šeru nahlédl do sáčku.
„A víš, že máš pravdu?“ přikývl. „On mi ten pytlík před chvílí spadl na zem, a když jsem to sebral, hned se mi zdálo, že je nějaký plnější!“
Zloděj-373:
Ankhmorporští občané, tvrdil cech, jsou prostí a upřímní lidé s jednoduchými chutěmi, kteří nestojí o čokoládu plněnou kokosovým likérem a v žádném případě nejsou jako ti afektovaní cizinci, kteří chtějí mít ve všem přeslazenou náplň. Pravdou je, že místní obyvatelé chtějí čokoládu vyrobenou z mléka, cukru, tuku, strouhaných kopyt, různých zbytků, krysího trusu, umělé hmoty, much, loje, dřevěných pilin, vlasů, cupaniny, pavouků a mletých kakaových bobů.
---
507:
Název knihy zněl Pýcha a výjimečný předsudek.
Jane Austenová:
Pýcha a předsudek
Výjimečný předsudek: pozri Pyramidy 43,44,45.
Mike
Zaslal: středa 10. duben 2013 8:16
Předmět:
Vlcacka napsal:
Mike, děkuju.
Byla to po dlouhé době Plocha, kterou jsem získala do svých spárů a jelikož táta i sestra jsou taky plochomaniaci, knížka udělala povinné "kolečko".
Nemáš zač.
Hrdlodus napsal:
Nějak mi přišlo, že Terry nahodil sílu magie. Přivolaná temnota si s Elánie konverzuje, ačkoliv v Buchu byla prezentována způsobem, který dal brát jako souhra pověr a náhod. Teď už jeto démon. Navíc mu převypráví, co se stalo kdekoliv a kdykoliv v noci. Stejně tak magická schopnost schránky Unggue změnit Tračníka ve skřeta.
Ono vykreslení Temnoty jakožto démona je zde žádoucí, neb slouží jako podstatný prvek při dokreslování informací, které by jinak mohl Elánius v určitých případech těžko získat.
To v
Buch!
u byla situace o dost jinačí...
Vildak
Zaslal: neděle 10. únor 2013 14:57
Předmět:
TheMole napsal:
viz Wiki -
Pardon my French
A proč to tedy není
Omluvte mou Quirmštinu.
Knihomol r. .303.
Zaslal: neděle 10. únor 2013 14:28
Předmět:
Půlšálku: Dává Elániovi informace, které nemohl mít (základní kostru si mohl domyslet, ale řekl i plno detailů). To by vnitřní hlas bez objektivního ekvivalentu nemohl.
TheMole
Zaslal: čtvrtek 07. únor 2013 11:30
Předmět:
viz Wiki -
Pardon my French