Obsah fóra U Prokopnutého bubnu U Prokopnutého bubnu
Vaše oblíbená hospoda nyní již i na hexnetu!
 
 FAQFAQ   HledatHledat   Seznam uživatelůSeznam uživatelů   Uživatelské skupinyUživatelské skupiny   RegistraceRegistrace 
 ProfilProfil   Soukromé zprávySoukromé zprávy   PřihlášeníPřihlášení 

Dobrá znamení

 
Přidat nové téma   Zaslat odpověď    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy
Zobrazit předchozí téma :: Zobrazit následující téma  
Autor Zpráva
Knize.Vladivoj
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 23.10.2006
Příspěvky: 3275
Bydliště: Praha-Morpork/Bjonk/Lancre

PříspěvekZaslal: pondělí 12. duben 2010 21:57     Předmět: Dobrá znamení Citovat

Na stranách 248 a 360 se liší to, co řekla Agnes Magorésová při svém upalování směrem k nebi/k Shadwellovi, přitom podle kontextu to má být totéž.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
Dude



Založen: 1.4.2012
Příspěvky: 274
Bydliště: Divoký východ

PříspěvekZaslal: úterý 03. duben 2012 15:31     Předmět: Citovat

249:
"A to i tobě platí, ty hloupý starý, blázne!"
"That goes for you as welle, yowe daft old foole."

360:
"A totéž jest platí i tobě, ty starý a pomatený mléčný měchu."
"That goes for youwe as welle, yowe daft old foole."


Chýbajúca strana:

121:
Faktem je, že si v duchu umínila, že alespoň jeden bude mít, pokud se naskytne vhodná příležitost, ale jinak je klasifikovala jen jako milostné romány a návody k pletení v jiné podobě.

V originále nasleduje:

So she'd started reading the kind of magazine that talked about mergers.
After much thought, she'd bought a small home computer from an amused and condescending young dealer in Norton.
After a crowded weekend, she took it back. Not, as he thought when she walked back into the shop, to have a plug put on it, but because it didn't have a 387 coprocessor. That bit he understood - he was a dealer, after all, and could understand quite long words - but after that the conversation rapidly went downhill from his point of view. Mary Hodges produced yet more magazines. Most of them had the term "PC" somewhere in their title, and many of them had articles and reviews that she had circled carefully in red ink.
She read about New Women. She hadn't ever realized that she'd been an Old Woman, but after some thought she decided that titles like that were all one with the romance and the knitting and the orgasms, and the really important thing to be was yourself, just as hard as you could. She'd always been inclined to dress in black and white. All she needed to do was raise the hemlines, raise the heels, and leave off the wimple.
It was while leafing through a magazine one day that she learned that, around the country, there was an apparently insatiable demand for commodious buildings in spacious grounds run by people who understood the needs of the business community. The following day she went out and ordered some stationery in the name of the Tadfield Manor Conference and Management Training Center, reasoning that by the time it had been printed she'd know all that was necessary to know about running such places. The ads went out the following week. It had turned out to be an overwhelming success, because Mary Hodges realized early in her new career as Herself that management training didn't have to mean sitting people down in front of unreliable slide projectors. Firms expected far more than that these days.
She provided it.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Jenik



Založen: 5.5.2009
Příspěvky: 1999

PříspěvekZaslal: středa 30. červenec 2014 17:40     Předmět: Citovat

44:
První slovo, které se Anatéma naučila poznat, bylo hezký. Jen málo lidí ve věku osm a půl ví, že hezký znamená především „subjektivně viděný“, ale Anatéma k nim patřila.

Trochu nešťastný preklad.
Jedná sa o slovo 'skvělý' (anglicky 'nice') z názvu knihy proroctiev Agnes Magorésovej (s.13).

The Nice and Accurate Prophecies of Agnes Nutter


144:
Připomíná Nostradama v době největší slávy jeho
- Uršula Shiftonová


Asi Matička Shiptonová (s.142).
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Zobrazit příspěvky z předchozích:   
Přidat nové téma   Zaslat odpověď    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy Časy uváděny v GMT + 2 hodiny
Strana 1 z 1

 
Přejdi na:  
Můžete přidat nové téma do tohoto fóra.
Můžete odpovídat na témata v tomto fóru.
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete hlasovat v tomto fóru.