Obsah fóra U Prokopnutého bubnu U Prokopnutého bubnu
Vaše oblíbená hospoda nyní již i na hexnetu!
 
 FAQFAQ   HledatHledat   Seznam uživatelůSeznam uživatelů   Uživatelské skupinyUživatelské skupiny   RegistraceRegistrace 
 ProfilProfil   Soukromé zprávySoukromé zprávy   PřihlášeníPřihlášení 

Nevídaní Akademikové - POZOR, OBSAHUJE SPOILERY
Jdi na stránku Předchozí  1, 2, 3 ... 9, 10, 11
 
Přidat nové téma   Zaslat odpověď    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Knihy
Zobrazit předchozí téma :: Zobrazit následující téma  
Autor Zpráva
Jenik



Založen: 5.5.2009
Příspěvky: 2020

PříspěvekZaslal: pátek 26. srpen 2016 16:08     Předmět: Citovat

Kaštanka napsal:
Pan Pratchett v Nevídaných akademicích také hezky parafrázoval Shakespeara:

Kupec Benátský, 3. dějství
Nemá snad žid oči? Nemá snad žid ruce, tělesné ústrojí a tvar, smysly, pocity a vášně?

Nevídaní akademikové, str.560
Nemá snad ork oči? Nemá snad ork uši? Nemá snad ork ruce a nohy?


Obrázky-253:
„Nebo si snad myslíte, že kdybyste mì poranili, že nebudu krvácet?“ rozohnil se Rambonit.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Jenik



Založen: 5.5.2009
Příspěvky: 2020

PříspěvekZaslal: úterý 20. prosinec 2016 9:22     Předmět: Citovat

27:
Mág si mohl ve své vlastní studovně dělat, co se mu zlíbilo, a za starých časů to většinou znamenalo kouřit, na co jste měli chuť, a bez rozpaků a omluv vypouštět libovolné množství větrů. V dnešních dnech to znamenalo vestavět si tam příslušnou sadu oblíbených rozměrů.

Rozměr může mít různé významy:
- Vzdálenost mezi krajními body objektu v určitém směru (délka, šířka, výška, hloubka).
- Používá se jako synonymum pojmu dimenze v matematice; týká se objektu, nikoli veličiny. Adjektivum: rozměrný (bezrozměrný bod, třírozměrný prostor, čtyřrozměrný časoprostor).

Dá sa to chápať tak, že mág si objedná napr. obrovský čajový servis alebo veľkú posteľ.
Ale mágovia majú na viac. Môžu pracovať so štvrtým rozmerom (dimenziou), prípadne ešte s ďalšími.
Preto si Výsměšek mohol urobiť v kúpeľni jeden kilometer pstruhového potoka.

(Angličania to rozlišujú: rozmer v 1. význame je 'size', v 2. význame je to 'dimension'.
Pratchett použil 'dimension'.)
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Jenik



Založen: 5.5.2009
Příspěvky: 2020

PříspěvekZaslal: pátek 23. prosinec 2016 9:08     Předmět: Citovat

154:
„Poslyš, a zejtra je v Hornodole módní přehlídka. Co kdybysme tam skákly?“
„Nikdy jsem o tom podniku neslyšela,“ odfrkla Gustýna.
„To je trpasličí obchod.“
„Tak pak to zní logicky. Nedokážu si představit člověka, který by si takhle pojmenoval obchod. Třásl by se strachy, kdy se stane obětí první tiskové chyby.“


Horno-důl, v originále 'Shatta'.
(Asi zase hľadám niečo, čo tam nie je.)
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Hrdlodus



Založen: 1.1.2010
Příspěvky: 1534

PříspěvekZaslal: pátek 23. prosinec 2016 15:00     Předmět: Citovat

Jenik napsal:
154:
„Poslyš, a zejtra je v Hornodole módní přehlídka. Co kdybysme tam skákly?“
„Nikdy jsem o tom podniku neslyšela,“ odfrkla Gustýna.
„To je trpasličí obchod.“
„Tak pak to zní logicky. Nedokážu si představit člověka, který by si takhle pojmenoval obchod. Třásl by se strachy, kdy se stane obětí první tiskové chyby.“


Horno-důl, v originále 'Shatta'.
(Asi zase hľadám niečo, čo tam nie je.)

Překlepy:
česky hovno (šlo by i porno, ale to nebyl Kantůrkův úmysl)
anglicky shit
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Jenik



Založen: 5.5.2009
Příspěvky: 2020

PříspěvekZaslal: pátek 23. prosinec 2016 16:22     Předmět: Citovat

Ono aj s tým 'důl' by sa dačo dalo urobiť. Smile
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Jenik



Založen: 5.5.2009
Příspěvky: 2020

PříspěvekZaslal: úterý 27. prosinec 2016 14:16     Předmět: Citovat

Tri triviálne anotácie:


226:
Nikdy neměla nejmenší představu o tom, co by mohlo takové budoár být, a proto si také nikdy nebyla jistá, jaký druh věci to bude, až jednou zjistí, co to je.

Budár je zastarale záchod.
(Hajzel je z nemeckého Häusel - domček.)


289:
„Cigaretu? Vím, že si balíš vlastní, ale Polyp a Mořil je dělají speciálně pro mě a musím říct, že jsou vážně dobré.“

To je Philip Morris.
V origináli je 'Verdant and Scour' - to sa mi nepodarilo rozlúštiť.


289:
Výrpukl/Skapalova diagramu

To je samozrejme Hertzsprungův-Russellův diagram.

Všimnite si, že v poznámke pod čiarou autor prirovnáva mágov k hviezdam:
Zmíněný diagram byl navržen, aby zmapoval vývoj mágů, kteří začnou jako bezvýznamní, malí a pobledlí, a s tím, jak postupně roste jejich význam, narůstají a nabývají cholerické zarudlosti, až se nakonec vzdují, vybuchnou a zmizí v oblaku pompéznosti.

(H-R diagram bol spomenutý v Pyramídach na začiatku).
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Jenik



Založen: 5.5.2009
Příspěvky: 2020

PříspěvekZaslal: čtvrtek 29. prosinec 2016 10:55     Předmět: Citovat

373:
„Ano, Týno. Dobře si pamatuju, jak jsi mi říkala, že mám vždycky držet ruku na svý kasičce, a jsem moc ráda, že jsi mi to říkala.“
Pepe vydal podivný zvuk, Gustýna ucítila, jak jí rudne tvář, a neodvážila se na něj podívat.


Možno tam hľadáte niečo, čo tam nie je.
V originále je I should always keep my hand on my ha’penny.

(Za 'podivný zvuk' by som dal bodku, tá čiarka tam nepasuje.)

P.S. Zaujímavý komentár je na s.354:
No tedy, pomyslela si, takže někoho nenajit… to je novinka?
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Hrdlodus



Založen: 1.1.2010
Příspěvky: 1534

PříspěvekZaslal: čtvrtek 29. prosinec 2016 12:06     Předmět: Citovat

Jenik napsal:
373:
„Ano, Týno. Dobře si pamatuju, jak jsi mi říkala, že mám vždycky držet ruku na svý kasičce, a jsem moc ráda, že jsi mi to říkala.“
Pepe vydal podivný zvuk, Gustýna ucítila, jak jí rudne tvář, a neodvážila se na něj podívat.


Možno tam hľadáte niečo, čo tam nie je.
V originále je I should always keep my hand on my ha’penny.

(Za 'podivný zvuk' by som dal bodku, tá čiarka tam nepasuje.)

P.S. Zaujímavý komentár je na s.354:
No tedy, pomyslela si, takže někoho nenajit… to je novinka?

Co má znamenat, že tam hledáme něco, co tam není?
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8545

PříspěvekZaslal: čtvrtek 29. prosinec 2016 12:13     Předmět: Citovat

To máš jako s podprsenkama.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Jenik



Založen: 5.5.2009
Příspěvky: 2020

PříspěvekZaslal: čtvrtek 29. prosinec 2016 14:07     Předmět: Citovat

Hrdlodus napsal:

Co má znamenat, že tam hledáme něco, co tam není?

To som nepovedal.
Povedal som: Možno hľadáte.
Ak nehľadáš, tak nehľadaj.
Možno niekto hľadá. Smile
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Jenik



Založen: 5.5.2009
Příspěvky: 2020

PříspěvekZaslal: pondělí 02. leden 2017 8:44     Předmět: Citovat

531:
Později se všichni shodli na tom, že k ovoci, které se tajemně objeví při fotbalovém utkání, by se mělo přistupovat s jistou dávkou opatrnosti. Jenže on měl hlad, před sebou měl banán a metafyzika byla skvělá. Snědl ho.

Zo s.106:
Lidoopi to měli vymyšlené. Žádný lidoop nefilozofoval způsobem „Existuje hora, či neexistuje hora?“ Oni by si mysleli „Existuje banán. Sním banán. Neexistuje banán. Chci další banán.“


537:
Navzdory tomu, kde zrovna ležíme, pomyslel si, nejsme žádná žumpa.

To je Oscar Wilde:
Všichni se sice nalézáme ve škarpě, ale někteří z nás se dívají ke hvězdám.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Ziriath



Založen: 24.6.2010
Příspěvky: 68
Bydliště: Brno-Černovice, vnější strana zdi

PříspěvekZaslal: úterý 31. leden 2017 23:47     Předmět: Citovat

Jenik napsal:
373:
„Ano, Týno. Dobře si pamatuju, jak jsi mi říkala, že mám vždycky držet ruku na svý kasičce, a jsem moc ráda, že jsi mi to říkala.“
Pepe vydal podivný zvuk, Gustýna ucítila, jak jí rudne tvář, a neodvážila se na něj podívat.

Možno tam hľadáte niečo, čo tam nie je.
V originále je I should always keep my hand on my ha’penny.



V čr se kasička říká tomu, když někomu padají gatě, má krátký triko a předkloní se, takzvaně mu leze prdel. Takže jen dobře, když to někdo neukazuje .
Ha'penny ale kromě 1/2 penny prý fakt znamená něco dalšího - ačkoliv seznam slov, pro které urbandictionary NEMÁ nějaký sprostý význam, je asi velmi krátký, tak tam to je uvedeno i s písničkou. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=ha%27penny
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Jenik



Založen: 5.5.2009
Příspěvky: 2020

PříspěvekZaslal: středa 01. únor 2017 0:22     Předmět: Citovat

Ja som tam tušil nejakú sprostosť, ale nenapadlo ma pozrieť do UrbanDictionary.

Pre úplnosť: https://www.youtube.com/watch?v=sfmYIjojkMg
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Ziriath



Založen: 24.6.2010
Příspěvky: 68
Bydliště: Brno-Černovice, vnější strana zdi

PříspěvekZaslal: pátek 17. listopad 2017 0:00     Předmět: Citovat

V lidech zřejmě nejvíc zůstala ta Vetinariho story o vydře a lososovi - dost často ji připomínají.
Vypadá to jako něčí historka na téma ''jak jsem se stal veganem'' , ale od zcela explicitního masoužrouta to zní poněkud...zvláštně.
Sice to tam nebylo, ale u té scénky si představuju, jak tohle vykládá a gestikuluje přitom s nějakou okousanou kostí v ruce.

Nebo:
-Je to služebná panna (she's a maid)
-Obávám se, že s tím jí nepomůžu

Tohle by možná řekl Noby (i když ten by spíše rád pomohl), ale ne člověk, který už kolik let bydlí v paláci plném služebnictva a s 'maids', ať už s vlastníma nebo informátorskýma cizíma asi mluví několikrát denně.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Jenik



Založen: 5.5.2009
Příspěvky: 2020

PříspěvekZaslal: čtvrtek 08. únor 2018 11:18     Předmět: Citovat

294:
Mezi staršími mágy to zašumělo a bylo vidět, že si rychle vyměňují názory. Pak Rozšafín Ctibum zaslechl šeptem pronesenou poznámku. „Špičaté boty mrtvého muže.“

Dead man's shoes je menej známy anglický idióm.

Objavil sa už v Prachoch, ale tam to bolo trochu nešikovne preložené:

Prachy-53:
Nebyli zdaleka všichni staří, ale i ti mladí jako by se velmi brzy zahalili pláštěm středního věku. Jak se zdálo, pokud jste chtěli dostat místo v mincovně, museli jste počkat, až někdo zemře, byl to zvláštní druh dědictví.
They weren't, all of them, that old, but even the young ones, most of them, appeared to have donned the mantle of middle age very early. Apparently, to get a job in the Mint, you had to wait until someone died; it was a case of Dead Man's Sheds.

Môže to súvisieť s filmom z r.2004 (Prachy vyšli r.2007, Akademikové r.2009).

A ešte je jedna poviedka v zbierke 15 pátračů.

A nakoniec dánske príslovie:
Kdo čeká na boty mrtvého, může nakonec chodit bosý.

Ďalšie odkazy nepíšem, pozrite si Wikipédiu.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Zobrazit příspěvky z předchozích:   
Přidat nové téma   Zaslat odpověď    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Knihy Časy uváděny v GMT + 2 hodiny
Jdi na stránku Předchozí  1, 2, 3 ... 9, 10, 11
Strana 11 z 11

 
Přejdi na:  
Můžete přidat nové téma do tohoto fóra.
Můžete odpovídat na témata v tomto fóru.
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete hlasovat v tomto fóru.