Zobrazit předchozí téma :: Zobrazit následující téma |
Autor |
Zpráva |
chess
Založen: 17.3.2011 Příspěvky: 4
|
Zaslal: čtvrtek 17. březen 2011 22:53 Předmět: Úžasná Plochozem |
|
|
Ďakujeme za slovenské preklady Pratchettovej Plochozeme. Kedy plánujete vydať ďalší diel? Mal by to byť 10. diel Pohyblivé obrázky. Škoda, že vydávate slovenské preklady rýchlosťou len približne 1 knižka za rok. Takto svoju zbierku skompletizujem možno až niekedy v roku 2040  |
|
Návrat nahoru |
|
 |
nakladatel Člen Klubu Terryho Pratchetta

Založen: 6.1.2007 Příspěvky: 208
|
Zaslal: neděle 20. březen 2011 0:46 Předmět: |
|
|
V tomhle pláčete nad špatným hrobem. Musíte apelovat na překladatele, aby jich stihl víc přeložit, a taky mu posílat pochvaly, které zasluhuje... Pohyblivé obrázky jsou již téměř připraveny do výroby, takže tak koncem dubna by mohly být na pultech. |
|
Návrat nahoru |
|
 |
Hrdlodus

Založen: 1.1.2010 Příspěvky: 1534
|
Zaslal: pondělí 21. březen 2011 23:25 Předmět: |
|
|
A aký je preklad do slovenčiny oproti českému prekladu? Vyrovná sa mu? Alebo vychází slovenský prekladatel z českého překladu pana Kantůrka? |
|
Návrat nahoru |
|
 |
nakladatel Člen Klubu Terryho Pratchetta

Založen: 6.1.2007 Příspěvky: 208
|
Zaslal: pondělí 21. březen 2011 23:39 Předmět: |
|
|
Bože, jak si může někdo myslet, že slovenská Plochozem je překladem Kanturkova překladu! Jak přízemní a primitivní. Samozřejmě, že pan Gális překládá Plochozem z angličtiny!!! A používá k tomu nádhernou slovenštinu ze středního Slovenska a k tomu mnoho dnes již zapomenutých nebo ne příliš často používaných slov. Slovenský překlad je v mnohem přesnější než český, ale holt pan Gális není takový šoumen jako náš Honza Kantůrek, nejezdí moc na cony a nečte tak pěkně... Za nakladatelství můžu říct, že prodej jednotlivých dílů Plochozeme pomalu, ale jistě stoupá. |
|
Návrat nahoru |
|
 |
chess
Založen: 17.3.2011 Příspěvky: 4
|
Zaslal: středa 23. březen 2011 8:11 Předmět: |
|
|
Terryho Pratchetta a jeho Plochozem som objavil len nedávno, ale ihneď som si ju zamiloval. Posledných pár mesiacov prakticky nečítam skoro nič iné. Čo sa týka slovenského prekladu, prečítal som približne dvadsať dielov v češtine a všetkých deväť v slovenčine, ktoré aj vlastním. Pokiaľ to môžem objektívne zhodnotiť, tak preklad Vladislava Gálisa je rovnako vinikajúci ako ten Kantůrkov. Samozrejme slovečina a čeština ako jazyky sa líšia, takže aj jednotlivé preklady sú každý niečím špecifický a osobitý, ale mne osobne sa páčia oba rovnako a rovnako rád si prečítam Plochozem v slovenčine ako aj Zeměplochu v češtine. |
|
Návrat nahoru |
|
 |
nakladatel Člen Klubu Terryho Pratchetta

Založen: 6.1.2007 Příspěvky: 208
|
Zaslal: středa 30. březen 2011 0:33 Předmět: |
|
|
Tak to gratuluju! |
|
Návrat nahoru |
|
 |
chess
Založen: 17.3.2011 Příspěvky: 4
|
Zaslal: středa 19. prosinec 2012 21:48 Předmět: |
|
|
Dobrý deň, oživujem túto viac ako rok a pol starú tému... Tento rok ste akosi porušili tradíciu a nevyšiel vo vašom vydavateľstve žiaden nový preložený diel Plochozeme, kedy asi tak môžeme očakávať vydanie 11. dielu? Ďakujem vopred za odpoveď  |
|
Návrat nahoru |
|
 |
nakladatel Člen Klubu Terryho Pratchetta

Založen: 6.1.2007 Příspěvky: 208
|
Zaslal: neděle 23. prosinec 2012 2:13 Předmět: |
|
|
Není to tak zase jen naše vina, musíte také počítat s překladatelem, jak dlouho a jak často Plochozem dodá. Příští díl bude určitě v roce příštím. |
|
Návrat nahoru |
|
 |
Hrdlodus

Založen: 1.1.2010 Příspěvky: 1534
|
Zaslal: pondělí 07. leden 2013 9:16 Předmět: |
|
|
Komu mohou Slováci děkovat za Úžasnou Plochozem? Přišel s nápadem překladu do slovenského jazyka Talpress nebo pan Gális?
Překládá pan Gális také některé věty a vtipy, podobně jako pan Kantůrek, tak aby to pochopil slovenský čtenář? Pokud Pratchett udělá nějakou narážku, kterou pochopí pouze Brit, nahradí ji někdy pan Kantůrek narážkou, kterou pochopí pouze Čech.
K minulému mému dotazu: Pochopitelně jsem nemyslel, že by pan Gális překládal český překlad. Myslel jsem to tak, že překládá z angličtiny a při tom si čte Kantůrkův překlad, kdyby mu uniklo něco, čeho si sám nevšiml (a že Pratchett dělá skrytých narážek dost). Nebo že pan Kantůrek přeložil něčí jméno nápaditě, případně, aby se v pojmech a jménech český a slovenský překlad příliš nelišil. (Pokud tedy překládá i jména.) Prostě jestli bere na český překlad ohled nebo má postavenou na hranicích zeď, aby jej český překlad neovlivňoval, a překládá čistě podle sebe. |
|
Návrat nahoru |
|
 |
nakladatel Člen Klubu Terryho Pratchetta

Založen: 6.1.2007 Příspěvky: 208
|
|
Návrat nahoru |
|
 |
Hrdlodus

Založen: 1.1.2010 Příspěvky: 1534
|
Zaslal: úterý 08. leden 2013 3:34 Předmět: |
|
|
Našel jsem rozhovor s panem Gálisem.
Opět se prokazuje, že nejprve má člověk hledat a teprve poté se ptát. |
|
Návrat nahoru |
|
 |
nakladatel Člen Klubu Terryho Pratchetta

Založen: 6.1.2007 Příspěvky: 208
|
Zaslal: pátek 18. leden 2013 1:22 Předmět: |
|
|
Tleskám! |
|
Návrat nahoru |
|
 |
chess
Založen: 17.3.2011 Příspěvky: 4
|
Zaslal: středa 06. listopad 2013 18:48 Předmět: |
|
|
nakladatel napsal: | Není to tak zase jen naše vina, musíte také počítat s překladatelem, jak dlouho a jak často Plochozem dodá. Příští díl bude určitě v roce příštím. |
Hmm, rád by som sa mýlil, ale vyzerá to tak, že ďalší diel nebude ani tento rok Posledný 10. diel Pohyblivé obrázky vyšiel pred dva a pol rokom... Plánujete ešte pokračovať vo vydávaní slovenského prekladu, alebo je už tento projekt ukončený? Pozeral som prekladateľskú činnosť pána Gálisa, len tento rok mu vyjde minimálne 9 preložených kníh, ale na Pratchetta už asi nemá čas  |
|
Návrat nahoru |
|
 |
|