Obsah fóra U Prokopnutého bubnu U Prokopnutého bubnu
Vaše oblíbená hospoda nyní již i na hexnetu!
 
 FAQFAQ   HledatHledat   Seznam uživatelůSeznam uživatelů   Uživatelské skupinyUživatelské skupiny   RegistraceRegistrace 
 ProfilProfil   Soukromé zprávySoukromé zprávy   PřihlášeníPřihlášení 

Lehké fantastično

 
Přidat nové téma   Zaslat odpověď    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy
Zobrazit předchozí téma :: Zobrazit následující téma  
Autor Zpráva
topinka
Anonymní





PříspěvekZaslal: pátek 17. únor 2012 22:40     Předmět: Lehké fantastično Citovat

Na konci Barvy kouzel vleze do Poutníka Dvoukvítek s mořským skřetem a spadnou přes Okraj. Mrakoplaš je následuje ve skafandru, podle všech indicíí má na hlavě helmu (protože si jí nasadil a taky těsně před tím, než spadl přes okraj, mu na ní spadla větev). Na začátku další knížky už ale není žádná zmínka o mořském skřetu, co se s ním stalo, to nikdo neví a Mrakoplaš letí vesmírem bez helmy a nadává si, že si jí zapomněl nasadit...
Návrat nahoru
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8541

PříspěvekZaslal: pátek 17. únor 2012 22:44     Předmět: Citovat

To není žádná překladová chyba, takhle prostě Terry Barvu kouzel ukončil a Lehké fantastično zahájil. Wink
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
datel



Založen: 1.1.2011
Příspěvky: 285
Bydliště: Cožeto, jako?

PříspěvekZaslal: sobota 25. únor 2012 22:28     Předmět: Citovat

A mořský skřet Thetis pravděpodobně zůstal v tom jezeře Skundského pralesa...
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
obda
Anonymní





PříspěvekZaslal: úterý 23. říjen 2012 0:34     Předmět: překlad úplně mimo Citovat

str. 82: ... vyjmul pár složitě propojených kompasůa provedl na mapách několik měření ...

Tato věta nedává smysl - než si uvědomíme, že anglické slovo compass znamená mj. také "kružítko, odpichovátko". Zejména tím druhým se vzdálenosti na mapách měřili běžně Cool
Návrat nahoru
Anonymní






PříspěvekZaslal: úterý 23. říjen 2012 0:35     Předmět: Citovat

měřili -> měřily
Návrat nahoru
Jenik



Založen: 5.5.2009
Příspěvky: 1976

PříspěvekZaslal: neděle 27. srpen 2017 6:43     Předmět: Citovat

119:
JÁ TOMU POŘÁD JEŠTĚ NĚJAK NEROZUMÍM. ZOPAKUJ MI JEŠTĚ JEDNOU TO O TÉ LICITACI, UŽ JSEM MĚL DOJEM, ŽE TOMU PŘICHÁZÍM NA KLOUB.
I DIDN’T QUITE FOLLOW THAT. TELL ME ABOUT PSYCHIC BIDS AGAIN, I THOUGHT I WAS GETTING THE HANG OF THAT.

To je umelá hláška.
Umělou nazývame každou hlášku (nabídku), která má zvláštní všem hráčům známý význam a která není nabídkou oznamovaného závazku. U takových hlášek nemusíte mít od nabízené barvy ani jedinou kartu.

Strana 119 je preložená trochu nepresne. Hráči tu hovoria výlučne o dražbe (licitácii).
V preklade to vyzerá, akoby hovorili o hre (sehrávka).
Takže všade kde sa spomína vynesenie, treba pod tým rozumieť ponuku (nabídku) v čase dražby.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Zobrazit příspěvky z předchozích:   
Přidat nové téma   Zaslat odpověď    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy Časy uváděny v GMT + 2 hodiny
Strana 1 z 1

 
Přejdi na:  
Můžete přidat nové téma do tohoto fóra.
Můžete odpovídat na témata v tomto fóru.
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete hlasovat v tomto fóru.