Obsah fóra U Prokopnutého bubnu U Prokopnutého bubnu
Vaše oblíbená hospoda nyní již i na hexnetu!
 
 FAQFAQ   HledatHledat   Seznam uživatelůSeznam uživatelů   Uživatelské skupinyUživatelské skupiny   RegistraceRegistrace 
 ProfilProfil   Soukromé zprávySoukromé zprávy   PřihlášeníPřihlášení 

Věda na Zeměploše
Jdi na stránku Předchozí  1, 2, 3  Další
 
Přidat nové téma   Zaslat odpověď    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy
Zobrazit předchozí téma :: Zobrazit následující téma  
Autor Zpráva
Tonik87
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 27.8.2008
Příspěvky: 133
Bydliště: Filipovka

PříspěvekZaslal: pondělí 22. červen 2009 10:52     Předmět: Citovat

Ahoj. Čtu Vědu a našel jsem větu, která mě zarazila...
A je to dotisk prvního vydání... Strana 46.

"Tak či onak, vypadá to, že jsme ztvrdli na dně zemské gravitační studny a že lístek ven nás musí stát štěstí."

To štěstí mi tam nějak nesedí spíš bych řekl, že tam má být jmění... A když jsem se nad tím zamyslel, nebylo v originále fortune? Což se dá překládat jako štěstí i jako jmění?

No doufám, že se nepletu Smile
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8513

PříspěvekZaslal: pondělí 22. červen 2009 16:44     Předmět: Citovat

ano, fortune; čili, lístek nás musí stát celý majlant Wink
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Jenik



Založen: 5.5.2009
Příspěvky: 1909

PříspěvekZaslal: úterý 27. duben 2010 13:04     Předmět: Termodynamika podla Murphyho Citovat

Věda na Zeměploše I., s.258

Lukáš Hozák si na škole zle zapísal Murphyho termodynamické zákony.

Správne znenie:

1. Nič nedostaneš bez práce.
2. Maximum, čo môžeš získať prácou, je pokrytie výdavkov zo ziskov.
3. Výdavky zo ziskov pokryješ len pri absolútnej nule.

(Existuje aj 4. zákon, ale o tom snáď inokedy.)

A poplietol to s Ginsbergovou vetou:

1. Nemôžeš vyhrať.
2. Nemôžeš zremizovať.
3. Nemôžeš nehrať.

K tomu je Freemanov komentár:

Všetky základné filozofie, ktoré sa pokúšajú ukázať, že život má zmysel, sú založené na negácii jednej časti Ginsbergovej vety. Totiž:

1. Kapitalizmus je založený na predpoklade, že môžeš vyhrať.
2. Socializmus je založený na predpoklade, že môžeš zremizovať.
3. Mysticizmus je založený na predpoklade, že môžeš nehrať.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Cellindra
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 23.9.2006
Příspěvky: 543
Bydliště: Prág-Morpork

PříspěvekZaslal: úterý 07. září 2010 15:37     Předmět: Citovat

Zaujala mě Jeníkova citace v jiné diskusi z Koule (kterou jsem četla jen anglicky):
Jenik napsal:
Koule-29:
Na Zeměploše je zákonitost příběhu zkonkretizována do substance zvané bylonebylium. Bylonebylium je prvek, stejně jako síra, vodík nebo uran. Jeho značka by měla být Na, ale díky bandě starých Italů je tahle značka už vyhrazena pro sodík (tolik pro So). Nejspíš to bude Nv nebo Zq, vzhledem k tomu, co provedli se sodíkem.


Ty značky přeci v češtině vůbec nedávají smysl! "Na" je sice sodík, ale zcela zjevně koresponduje s anglickým "Narrativium" a nemá nic společného s českým "bylonebylium".
A co proboha je "tolik pro So"?!? Blbější překlad "so much for ..." se snad ani nedá vymyslet.
A "Nv" dává smysl opět jen v angličtině - když nešla zkratka "Na", tak použijeme "Nv". Zajímalo by mě, jestli někdo z vás pochopil ten vtip se "Zq". Mně došel až po několika miutách přemýšlení a vygooglování originálu.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
Jenik



Založen: 5.5.2009
Příspěvky: 1909

PříspěvekZaslal: úterý 07. září 2010 17:22     Předmět: Citovat

Mne nedošiel vôbec.
Bral som to ako nezmyselnú skratku.

Ináč, Koule je Věda na Zeměploše II. Confused
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Cellindra
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 23.9.2006
Příspěvky: 543
Bydliště: Prág-Morpork

PříspěvekZaslal: úterý 07. září 2010 19:39     Předmět: Citovat

Já vím, že je to Věda II, ale tady je jen jedna diskuse pro Vědu, tak mi přišlo rozumné to dát do ní.

Ten vtip se opírá o to, že když pro "sodium" je značka "Na" (což na první pohled nemá nic společného), tak proč by pro "narrativium" nemohla být taky značka, která se jménem prvku nemá nic společného, např. "Zq". :)
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
Jenik



Založen: 5.5.2009
Příspěvky: 1909

PříspěvekZaslal: úterý 07. září 2010 21:14     Předmět: Citovat

Vysvetlím:
Česky sa povie sodík, anglicky sodium a latinsky Natrium.
Takže pre Angličanov a pre nás to je nezmyselná skratka.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
VeHaLi
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 10.10.2006
Příspěvky: 4489
Bydliště: Praha

PříspěvekZaslal: úterý 07. září 2010 21:24     Předmět: Citovat

Jeniku, už fakt nemám slov. Copak jsi to nepochopil už z toho, co psala Cellindra? Všichni víme, že sodík je latinsky Natrium a anglicky Sodium, takže zde ten rozpor So versus Na. Proč to musíš vysvětlovat taky, když už to tu jednou vysvětlené je?
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
Cellindra
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 23.9.2006
Příspěvky: 543
Bydliště: Prág-Morpork

PříspěvekZaslal: středa 08. září 2010 9:40     Předmět: Citovat

Hele, já jsem zvyklá na to, že ze mě dělají lidi blbce. :)

Vysvětlení k vysvětlení: (mě to baví :))

Běžný angličan, když se dozví, že "sodium" má zkratku Na (samozřejmě, že každý vzdělaný člověk ví, že je to z latiny), tak mu to přijde nesmyslné, protože to nemá zdánlivě nic společného. A autoři Vědy to dovádějí ad absurdum, když pro "narrativium" navrhnou zkratku Zq, která má společného ještě méně.

K tomu českému překladu - tam by se to muselo řešit nějak komplexněji, protože značka "By" v tabulce prvků není... Asi bych ten překlad koncipovala nějak takhle:

"Jeho značka by měla být By, ale ypsilon není díky bandě starých Italů považováno za plnohodnotné písmenko a samotné B už je vyhrazeno pro bor. Vzhledem k tomu, co ale provedli se sodíkem nebo s antimonem, bude jeho značka určitě něco jako Zq."

Je to vtipný? Hledala jsem ještě jeden prvek, který se jmenuje úplně jinak, než jakou má značku a přišla jsem na antimon (Sb). :)
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
VeHaLi
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 10.10.2006
Příspěvky: 4489
Bydliště: Praha

PříspěvekZaslal: středa 08. září 2010 9:51     Předmět: Citovat

od Draslí - Kalium, vápník - Calcium je taky úplně jiný název Wink periodická tabulka je jich plná.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
Mágor
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 3.3.2009
Příspěvky: 2769
Bydliště: Prágl, Okurkystadt

PříspěvekZaslal: středa 08. září 2010 9:51     Předmět: Citovat

Taky třeba cín (Sn).
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
Cellindra
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 23.9.2006
Příspěvky: 543
Bydliště: Prág-Morpork

PříspěvekZaslal: středa 08. září 2010 9:55     Předmět: Citovat

Super! (Tak snad jestli se bude někdy dotiskovat Věda, tak by se to mohlo opravit...)
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
Dude



Založen: 1.4.2012
Příspěvky: 274
Bydliště: Divoký východ

PříspěvekZaslal: úterý 03. duben 2012 11:55     Předmět: Citovat

211:
Byl hezký den.

Naopak: It was not a nice day.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
ortie



Založen: 19.4.2011
Příspěvky: 1858

PříspěvekZaslal: středa 29. srpen 2012 6:43     Předmět: Citovat

Věda na Zeměploše:
str. 377 vačice v Jižní a Střední Africe - má být Americe
str. 379 první Aboriginové přišli do Ameriky - má být Austrálie
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Jenik



Založen: 5.5.2009
Příspěvky: 1909

PříspěvekZaslal: pondělí 21. duben 2014 8:10     Předmět: Citovat

331:
Jak to víme? Vědci zabývající se náhodou řeší tyto otázky pomocí „ukázkových prostorů“ – to je jméno pro to samé, čemu jsme dříve říkali „fázový prostor“, navržený „prostor“, který obsahuje všechny možnosti.

Lepšie by bolo "vzorkový priestor" (vyberáme z neho vzorky, nie ukážky).

Vzorkový priestor sa spomína aj v Darwinových hodinkách v 14. kapitole (s.258).
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Zobrazit příspěvky z předchozích:   
Přidat nové téma   Zaslat odpověď    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy Časy uváděny v GMT + 2 hodiny
Jdi na stránku Předchozí  1, 2, 3  Další
Strana 2 z 3

 
Přejdi na:  
Můžete přidat nové téma do tohoto fóra.
Můžete odpovídat na témata v tomto fóru.
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete hlasovat v tomto fóru.