Obsah fóra U Prokopnutého bubnu U Prokopnutého bubnu
Vaše oblíbená hospoda nyní již i na hexnetu!
 
 FAQFAQ   HledatHledat   Seznam uživatelůSeznam uživatelů   Uživatelské skupinyUživatelské skupiny   RegistraceRegistrace 
 ProfilProfil   Soukromé zprávySoukromé zprávy   PřihlášeníPřihlášení 

4 krát
Jdi na stránku 1, 2, 3, 4, 5  Další
 
Přidat nové téma   Toto téma je zamknuto, nemůžete zde přidávat odpovědi ani upravovat své příspěvky!    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy
Zobrazit předchozí téma :: Zobrazit následující téma  
Autor Zpráva
puczmeloun



Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 1284
Bydliště: Ankh-Brünn

PříspěvekZaslal: neděle 01. říjen 2006 20:14     Předmět: 4 krát Citovat

Pokud to není jen můj náhled na věc tak je pár chyb co bych chtěl oznámit
1) Podivný regiment - Proč je proboha na zadní strance psáno o Plesnivinsku kdyz se celou dobu bavíme o Zlobenii? (uprostred je pouze jedna zmínka o plesnivinsku a to u prijezdu zlobenijskeho prince)
2) podivný regiment - je to divné ale v posledním hrdinovy je jako bůh borogravie predstaven Glotkin Velký a poté v podivném regimentu je to Nugát (navíc zduraznen jako jediný bůh)....
3) v posledním hrdinovi je předsavený vrahů tichokrad a v buchu je to tichošlap
4) proč se v buchu jmenuje navazkuv samostríl anglicky kdyz do te doby byl vzdycky cesky
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
Cellindra
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 23.9.2006
Příspěvky: 543
Bydliště: Prág-Morpork

PříspěvekZaslal: pátek 06. říjen 2006 9:34     Předmět: Puczmelounovi: Citovat

Ad 1) V Podivném regimentu bylo těch chyb naneštěstí o hodně víc. Přibližně před rokem jsem odevzdala korektury (opravila jsem tam cca. tři sta chyb) a pan nakladatel chtěl udělat dotisk opraveného vydání. Jestli ho nakonec (už) udělal, nevím. Možná to ví Hadati... Každopádně by se v tom novém vydání už nemělo objevit nic...
Ad 2) Taky jsem si toho všimla, teď zrovna to řešíme s týmem překladatelů Průvodce, aby to aspoň v něm bylo sjednoceno.
Ad 3) Nechce se mi to teď dohledávat, ale je možné, že jde o dvě různé postavy. V knihách se vyskytuje jak Bahno Tichošlap, tak Tichokrad, a podle Lu-Tzeho by to měly být dvě různé osoby - vyjádři se k tomu, ty stará makovice, já to nemám čas dohledávat...:)
Ad 4) Ehm... to je jako se ptát, proč je někdy Anežka a někdy Agnes Nulíčková. Jsou to ty prosté záhady všehomíra...:)
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
puczmeloun



Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 1284
Bydliště: Ankh-Brünn

PříspěvekZaslal: pátek 06. říjen 2006 15:26     Předmět: Citovat

Ad 1) Je to škoda že se taková korektura neudelala uz pred vydáním (tak podrobná) urcite by se tím usetrilo plno casu...stejné je to s Noční hlídkou ta v sobe mela taky chyb jak maků
Ad 3) lama jsem já v buchu, sestrách i hrdinovy je to bahno tichokrad...ale je pravda že tichošlapa jsem nekde videt musel bo jiank by me tohle vubec nenapadlo...
Ad 4) No jo ale vzdycky to byl Mírotvůrce tak proč je to najednou piecemaker vzdyt pekne cesky Mírotvurce zní mnohem líp ne? A také ta poznámka prekladatele...kdyz uz tak to melo být v Muži ve zbrani, kde se to oběvilo poprvé a ne až v buchu
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
tuvok07



Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 120

PříspěvekZaslal: pátek 06. říjen 2006 19:53     Předmět: Citovat

puczmeloun napsal:
Ad 1) Je to škoda že se taková korektura neudelala uz pred vydáním (tak podrobná) urcite by se tím usetrilo plno casu...stejné je to s Noční hlídkou ta v sobe mela taky chyb jak maků
Ad 3) lama jsem já v buchu, sestrách i hrdinovy je to bahno tichokrad...ale je pravda že tichošlapa jsem nekde videt musel bo jiank by me tohle vubec nenapadlo...
Ad 4) No jo ale vzdycky to byl Mírotvůrce tak proč je to najednou piecemaker vzdyt pekne cesky Mírotvurce zní mnohem líp ne? A také ta poznámka prekladatele...kdyz uz tak to melo být v Muži ve zbrani, kde se to oběvilo poprvé a ne až v buchu

Tichošlap byl tuším na začátku.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
puczmeloun



Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 1284
Bydliště: Ankh-Brünn

PříspěvekZaslal: pátek 06. říjen 2006 22:16     Předmět: Citovat

tuvok07 napsal:

Tichošlap byl tuším na začátku.


Začátku čeho?
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
tuvok07



Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 120

PříspěvekZaslal: pátek 06. říjen 2006 23:12     Předmět: Citovat

puczmeloun napsal:

Začátku čeho?

Zeměplochy.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
puczmeloun



Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 1284
Bydliště: Ankh-Brünn

PříspěvekZaslal: sobota 07. říjen 2006 19:43     Předmět: Citovat

nj ale kde? v jake knize netuš, věď! Very Happy
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
tuvok07



Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 120

PříspěvekZaslal: sobota 07. říjen 2006 21:25     Předmět: Citovat

Mrknu na to a prověřím i origoš Smile
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Susan.Calavera
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 3.9.2006
Příspěvky: 17
Bydliště: Praha

PříspěvekZaslal: sobota 07. říjen 2006 23:35     Předmět: Citovat

Ve Stráže! Stráže! se objevil Bengy "Tichošlap" Bahno jako bratr Zapětprstů z Osvíceného bratrstva ebenové noci.
A jinak se v různých knihách objevuje Josiah Herbert "Tichokrad" Bahno jako prezident Cechu vrahů. Jsou to dva různí lidé, ale jsou ze stejné rodiny.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Susan.Calavera
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 3.9.2006
Příspěvky: 17
Bydliště: Praha

PříspěvekZaslal: sobota 07. říjen 2006 23:38     Předmět: Citovat

Jo, a k tomu Navážkovu samostřílu - štve mě Kantůrkův překlad jakožto Mírotvůrce - Piecemaker je v překladu spíše "Kouskovač", jinak v originále je Piecemaker slovní hříčka, protože je to podobné slovu Peacemaker, což je skutečně Mírotvůrce.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
puczmeloun



Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 1284
Bydliště: Ankh-Brünn

PříspěvekZaslal: sobota 07. říjen 2006 23:56     Předmět: Citovat

Za Bahna díky aspon to mám ujasneno jednou provzdy....

A já bych rozhodne byl radši i za Kouskovače i když mírotvurce je lepsí název pro obrovský dobívací katapult v rukou trola...vsechno jen ne anglické výrazy jako peacemaker...dyt sme češi...
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
tuvok07



Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 120

PříspěvekZaslal: neděle 08. říjen 2006 14:16     Předmět: Citovat

Lu-Tze napsal:
Ve Stráže! Stráže! se objevil Bengy "Tichošlap" Bahno jako bratr Zapětprstů z Osvíceného bratrstva ebenové noci.
A jinak se v různých knihách objevuje Josiah Herbert "Tichokrad" Bahno jako prezident Cechu vrahů. Jsou to dva různí lidé, ale jsou ze stejné rodiny.

Já si to myslel Wink
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
VeHaLi
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 10.10.2006
Příspěvky: 4488
Bydliště: Praha

PříspěvekZaslal: středa 11. říjen 2006 12:16     Předmět: Kouskovač - Mírotvůrce Citovat

No, já sama za sebe (chápejte, originál jsem neviděla, takže vycházím jen z Vašich poznámek) beru Mírotvůrce. V angličtině jsou si oba názvy podobné, takže při Navážkově znalosti Ankh-mokporkštiny důvtipný čtenář přijde na obě slova a pobaví se. O to jsme my s češtinou ochuzeni, takže se musíme s pokojit s jedním názvem, a proto mi Mírotvůrce přijde vtipnější, jakže ironie, ha, ha. No a třeba to pan Kantůrek v Buch! s tím anglickým přepisem myslel tak, že si toho taky třeba někdo z čtenářů všimne (myslím té podobnosti slov)? A že taky díky semaforům je i A-M kosmopolitější, takže si může dovolit i moderní cizí slova? Very Happy
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
Hadati
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 18.8.2006
Příspěvky: 3329
Bydliště: Praha

PříspěvekZaslal: středa 11. říjen 2006 17:53     Předmět: Re: Kouskovač - Mírotvůrce Citovat

Ne, prostě jen zapomněl, že už to jednou překládal do češtiny.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
puczmeloun



Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 1284
Bydliště: Ankh-Brünn

PříspěvekZaslal: čtvrtek 12. říjen 2006 17:46     Předmět: Citovat

Heh vedlejší postavu chápu ale dyt se mírotvůrce oběvil ve dvou knihách a docela jako hlavní věc? zvláste v pátem elefantovy...ale jak se říká i mistr tesař se nekdy utne
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
Zobrazit příspěvky z předchozích:   
Přidat nové téma   Toto téma je zamknuto, nemůžete zde přidávat odpovědi ani upravovat své příspěvky!    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy Časy uváděny v GMT + 2 hodiny
Jdi na stránku 1, 2, 3, 4, 5  Další
Strana 1 z 5

 
Přejdi na:  
Můžete přidat nové téma do tohoto fóra.
Můžete odpovídat na témata v tomto fóru.
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete hlasovat v tomto fóru.