Obsah fóra U Prokopnutého bubnu U Prokopnutého bubnu
Vaše oblíbená hospoda nyní již i na hexnetu!
 
 FAQFAQ   HledatHledat   Seznam uživatelůSeznam uživatelů   Uživatelské skupinyUživatelské skupiny   RegistraceRegistrace 
 ProfilProfil   Soukromé zprávySoukromé zprávy   PřihlášeníPřihlášení 

Pátý elefant
Jdi na stránku Předchozí  1, 2, 3, 4, 5, 6  Další
 
Přidat nové téma   Zaslat odpověď    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy
Zobrazit předchozí téma :: Zobrazit následující téma  
Autor Zpráva
Knize.Vladivoj
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 23.10.2006
Příspěvky: 3275
Bydliště: Praha-Morpork/Bjonk/Lancre

PříspěvekZaslal: středa 17. prosinec 2008 0:13     Předmět: Citovat

Helefant je ráj pro hnidopichy:
S.68 - Igor opakuje tu chybu s hrabětem
s. 91 - "Hmyzí dieta" - pobavilo Smile Moulo, je to v originále skutečně něco jako Diet of Insects a tedy do češtiny těžko převeditelná narážka na Diet of Worms? Laughing Pokud je to od JK úmyslné, tak sen nedá nic dělat, pokud jen z neznalosti, pak osvětluji že v englishštině Diet není jen dieta ale i sněm Smile
s.92 - tohle je spíš pro eventuální sladění - Reg nebyl obětí neobjasněné vraždy (padl v boji), ale to jsme se dozveděli až v Buchu.
s.105 - Velká linka se táhne rovně od A-M do Bjonku, ale v Zaslané poště kopíruje dostavníkovou cestu. Po konzultaci s Mapou a Maškarádou se mi to zdá nesmysl - dostavníky projíždí Lancre a A-M, Genova, Lancre a Bjonk prostě nejsou v přímce, mimoto se v Zaslané poště říká že dostavníková cesta je klikatá Confused
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
Knize.Vladivoj
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 23.10.2006
Příspěvky: 3275
Bydliště: Praha-Morpork/Bjonk/Lancre

PříspěvekZaslal: středa 17. prosinec 2008 14:03     Předmět: Citovat

s.114 - "Noby, přestaň laskavě štípat do toho zboží, ano?" - nemá být to zboží?
s.126 - tady už je že semafory jsou podél cest, což je IMHO správně, ale nekoresponduje to s předchozím (viz vejš)
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
nenapadáměžádnýméno
Anonymní





PříspěvekZaslal: středa 17. prosinec 2008 14:28     Předmět: Citovat

Knize.Vladivoj napsal:
s.114 - "Noby, přestaň laskavě štípat do toho zboží, ano?" - nemá být to zboží?
Soráč, ale věta: "Noby, přestaň laskavě štípat do to zboží", mi nepřipadá jako překladatelskej počin roku.
Návrat nahoru
Elischka
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 2874
Bydliště: Praha

PříspěvekZaslal: středa 17. prosinec 2008 14:30     Předmět: Citovat

nenapadáměžádnýméno napsal:
Knize.Vladivoj napsal:
s.114 - "Noby, přestaň laskavě štípat do toho zboží, ano?" - nemá být to zboží?
Soráč, ale věta: "Noby, přestaň laskavě štípat do to zboží", mi nepřipadá jako překladatelskej počin roku.

IMHO Knize myslel přestaň štípat to zboží.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
Knize.Vladivoj
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 23.10.2006
Příspěvky: 3275
Bydliště: Praha-Morpork/Bjonk/Lancre

PříspěvekZaslal: středa 17. prosinec 2008 14:30     Předmět: Citovat

...přestaň jim štípat to zboží... by bylo IMHo lepší, štípu (jako kradu) něco, ne do něčeho Confused
Elischka: Tak Very Happy
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
Elischka
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 2874
Bydliště: Praha

PříspěvekZaslal: středa 17. prosinec 2008 14:33     Předmět: Citovat

Knize.Vladivoj napsal:
...přestaň jim štípat to zboží... by bylo IMHo lepší, štípu (jako kradu) něco, ne do něčeho Confused
Elischka: Tak Very Happy

On je tam hlavně problém ve vidu - spíše pro kradení užíváme "štípnout" než "štípat". Ale "přestaň štípnout" pochopitelně právě kvůli dokonavosti není možné.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
nenapadáměžádnýméno
Anonymní





PříspěvekZaslal: středa 17. prosinec 2008 14:33     Předmět: Citovat

Ale i tak mi to připadá dost kostrbatý. To moh rovnou říct "Přestaň to krást, Noby."
Si myslim, že do toho zbóží Noby normálně štípal a nadělal do něj dirky, aby se měl pozděj čemu v soukromí zasmát.
Návrat nahoru
Knize.Vladivoj
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 23.10.2006
Příspěvky: 3275
Bydliště: Praha-Morpork/Bjonk/Lancre

PříspěvekZaslal: středa 17. prosinec 2008 14:35     Předmět: Citovat

Hned za tím Tračník říká "A nehádej se se mnou, viděl jsem jak sis hrst těch věcí nacpal do kabelky." Takže podle kontextu je krade.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
nenapadáměžádnýméno
Anonymní





PříspěvekZaslal: středa 17. prosinec 2008 14:37     Předmět: Citovat

Pravda, ale i tak bych to nechal, jak to je. Prostě ňáky proštípal a ňáký štípnul.
A dyby se to změnilo, pak by celej ten vodstavec potřeboval trošku slohově učesat.
Návrat nahoru
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8511

PříspěvekZaslal: středa 17. prosinec 2008 18:11     Předmět: Citovat

Ufff, takže:

1) s tou hmyzí dietou je to ještě komplikovanější, než se Vladivojovi zdá. Wink
V originále je "Diet of Bugs", ale je to na dvou místech knihy.
Na straně 91 to Elánius čte v informačních materiálech od pana Strusky:

'Silver has not been mined in Uberwald since the Diet of Bugs in Am 1880, and the possession of the metal is technically illegal.'
There was no explanation. He made a note to ask Inigo. After all, where you got werewolves, didn't you need silver? And things must have been pretty bad if everyone had to eat insects.


JK překládá:
"Stříbro nebylo v Überwaldu těženo od Hmyzí diety v r. 1880 a vlastnictví tohoto kovu je technicky ilegální."
Žádné další vysvětlení. Udělal si poznámku, že se musí zeptat Hoptama. Vždyť logicky vzato, když se někde vyskytují vlkodlaci, není jen logické, že tam budete potřebovat stříbro?A věci tam jistě občas dospěly daleko, když se tam všichni museli živit hmyzem.


a následně v dialogu Hoptama a Elánia na str. 230:

'And then... what was it? A diet of beetles?'
'The Diet of Bugs, mmm. "Diet" being an Uberwaldean word for "meeting", and Bugs being an important town further upriver, famous for its pastries made from flax.


JK překládá:

"A pak...co že to bylo? Pojídání chroustů?"
"Pozření v Chroušti, chmm chmm. "Pozření" je überwaldské slovo pro "setkání" a Chroušť je důležité město proti proudu řeky, proslulé těstovinami vyráběnými ze lnu."


Problém by se dal podle mě vyřešit, kdyby se v dotisku pasáž na str. 91 upravila následovně:

"Stříbro nebylo v Überwaldu těženo od r. 1880 (Pozření v Chroušti) a vlastnictví tohoto kovu je technicky ilegální."
Žádné další vysvětlení. Udělal si poznámku, že se musí zeptat Hoptama. Vždyť logicky vzato, když se někde vyskytují vlkodlaci, není jen logické, že tam budete potřebovat stříbro?A věci tam jistě občas dospěly daleko, když tam museli být požíráni i chrousti.


2) Reg Půlbotka - nojo, to ještě Terry nevěděl, co osud jeho postavám uchystá...vlastně uchystal, když si uvědomíme, že Regovi se to přihodilo v minulosti (btw a v Noční hlídce, ne v Buchu)

3) str. 114 - a co takhle 'Nobby, will you stop pinching the merchandise?' said Colon přeložit jako "Noby, přestaň laskavě čórovat to zboží, ano?" ?
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
nenapadáměžádnýméno
Anonymní





PříspěvekZaslal: čtvrtek 18. prosinec 2008 8:01     Předmět: Citovat

Tak jsem na to eště koukal do knížky a nechal bych tu pasáž s tim štípánim jak je. Možná bych tam jenom poupravil jednu větičku a přidal slovíčko Navíc.

„No jo, ale proč by ho pak chtěl někdo zabít?“
„Co třeba otec třinácti dětí?“ navrhl Noby. „Haha.“
„Noby, přestaň laskavě štípat do toho zboží jo?“ zavrčel Tračník. „A nehádej se se mnou. Navíc jsem viděl, jak sis nacpal hrst těch věcí do kabelky.“
„Na tom nezáleží,“ zaduněl troll. „Pan Primero vždycky říkal, že pro Hlídku jsou zadarmo.“
„To od něj bylo velmi… uvědomělé,“ přikývl kapitán Tračník.
Návrat nahoru
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8511

PříspěvekZaslal: čtvrtek 18. prosinec 2008 18:01     Předmět: Citovat

No, nevím, slovo "navíc" tam podle mně nemá opodstatnění.

'Nobby, will you stop pinching the merchandise?' said Colon. 'And don't argue, I just saw you put a couple of dozen in your handbag.'
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
nenapadáměžádnýméno
Anonymní





PříspěvekZaslal: pátek 19. prosinec 2008 7:37     Předmět: Citovat

Záleží na vkusu každýho soudruha. Vám de vo absolutně přesnej překlad, mně zase vo to, aby se u toho jeden zasmál.
Navíc mi sem termíny jako čórnout nebo štípnout prostě nepasujou. To byste tam taky mohli napsat: Noby, přestaň laskavě lízat to zboží (líznout ve smyslu ukrást).
Vzhledem k tomu, že se jedná právě vo primeráky, bych tam klíďo nechal štípání do zbóží.
Návrat nahoru
Tomis
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 314
Bydliště: Prágl, Sometimes i jinde

PříspěvekZaslal: pátek 19. prosinec 2008 13:23     Předmět: Citovat

mě akorát to štípad do toho zboží občas evokuje trh s otrokyněma, kdy si potenciální kupci "štípnou"Smile

ono by se to správně nemělo vylučovat, a čorkovat mi příjde přesně tak(ono štípat do primeráků, to může mít taky neblahé následky)

jinak to navíc tam bylo jako na poukázání obou stavů(štípání i kradení)
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Zobrazit autorovy WWW stránky
Knize.Vladivoj
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 23.10.2006
Příspěvky: 3275
Bydliště: Praha-Morpork/Bjonk/Lancre

PříspěvekZaslal: pátek 19. prosinec 2008 14:06     Předmět: Citovat

nenapadáměžádnýméno napsal:
Záleží na vkusu každýho soudruha. Vám de vo absolutně přesnej překlad, mně zase vo to, aby se u toho jeden zasmál.
Navíc mi sem termíny jako čórnout nebo štípnout prostě nepasujou. To byste tam taky mohli napsat: Noby, přestaň laskavě lízat to zboží (líznout ve smyslu ukrást).
Vzhledem k tomu, že se jedná právě vo primeráky, bych tam klíďo nechal štípání do zbóží.

Podle mýho, a za to jsemochotnej se hádat, Noby nedělá do těch primeráků dírky, ale čóruje je. Takže je zbytečný tam rvát násilím to s tím štípáním do zboží.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
Zobrazit příspěvky z předchozích:   
Přidat nové téma   Zaslat odpověď    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy Časy uváděny v GMT + 2 hodiny
Jdi na stránku Předchozí  1, 2, 3, 4, 5, 6  Další
Strana 5 z 6

 
Přejdi na:  
Můžete přidat nové téma do tohoto fóra.
Můžete odpovídat na témata v tomto fóru.
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete hlasovat v tomto fóru.