Obsah fóra U Prokopnutého bubnu U Prokopnutého bubnu
Vaše oblíbená hospoda nyní již i na hexnetu!
 
 FAQFAQ   HledatHledat   Seznam uživatelůSeznam uživatelů   Uživatelské skupinyUživatelské skupiny   RegistraceRegistrace 
 ProfilProfil   Soukromé zprávySoukromé zprávy   PřihlášeníPřihlášení 

Zasl/raná pošta
Jdi na stránku 1, 2, 3, 4  Další
 
Přidat nové téma   Zaslat odpověď    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy
Zobrazit předchozí téma :: Zobrazit následující téma  
Autor Zpráva
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8513

PříspěvekZaslal: čtvrtek 19. červenec 2007 14:46     Předmět: Zasl/raná pošta Citovat

Bohužel, v českém překladu "Going Postal" schází závěr druhé kapitoly.
Tam, kde v češtině kapitola končí větou o rozpouštějícím se bonbónu na zdi, následuje v originále ještě:

Mr Groat took a measured spoonful of tincture of rhubarb and cayenne pepper, to keep the tubes open, and checked that he still had the dead mole round his neck, to ward off any sudden attack of doctors. Everyone knew doctors made you ill, it stood to reason. Nature’s remedies were the trick every time, not some hellish potion made of gods knew what. He smacked his lips appreciatively. He’d put fresh sulphur in his socks tonight, too, and he could feel it doing him good.
Two candle lanterns glowed in the velvet, papery darkness of the main sorting office. The light was shining through the outer glass, filled with water so that the candle would go out if it was dropped; it made the lanterns look like the lights of some abyssal fish from the squiddy, iron-hard depths.
There was a little glugging noise in the dark. Groat corked his bottle of elixir and got on with business.
‘Be the inkwells filled, Apprentice Postman Stanley?’ he intoned.
‘Aye, Junior Postman Groat, full to a depth of one-third of one inch from the top as per Post Office Counter Regulations, Daily Observances, Rule C18,’ said Stanley.
There was a rustle as Groat turned the pages of a huge book on the lectern in front of him.
‘Can I see the picture, Mr Groat?’ said Stanley eagerly.
Groat smiled. It had become part of the ceremony, and he gave the reply he gave every time.
‘Very well, but this is the last time. It’s not good to look too often on the face of a god,’ he said. ‘Or any other part.’
‘But you said there used to be a gold statue of him in the big hall, Mr Groat. People must’ve looked on it all the time.’
Groat hesitated. But Stanley was a growing lad. He’d have to know sooner or later.
‘Mind you, I don’t reckon people used to look on the face much,’ he said. ‘They looked more on the . . . wings.’
‘On his hat and his ankles,’ said Stanley. ‘So he could fly the messages at the speed of . . . messages.’
A little bead of sweat dripped off Groat’s forehead. ‘Mostly on his hat and ankles, yes,’ he said. ‘Er . . . but not only there.’
Stanley peered at the picture. ‘Oh, yes. I never noticed them before. He’s got wings on—’
‘The fig leaf,’ said Groat quickly. ‘That’s what we call it.’
‘Why’s he got a leaf there?’ said Stanley.
cOh, they all had ‘em in the olden days, ‘cos of being Classical,’ said Groat, relieved to be shifting away from the heart of the matter. ‘It’s a fig leaf. Off a fig tree.’
‘Haha, the joke’s on them, there’s no fig trees round here!’ said Stanley, in the manner of one exposing the flaw in a long-held dogma.
‘Yes, lad, very good, but it was a tin one anyway,’ said Groat, with patience.
‘And the wings?’ said the boy.
‘We-ell, I s’pose they thought that the more wings, the better,’ said Groat.
‘Yes, but s’posing his hat wings and his ankle wings stopped working, he’d be held up by—’
‘Stanley! It’s just a statue! Don’t get excited! Calm down! You don’t want to upset . . . them’.
Stanley hung his head. ‘They’ve been . . . whispering to me again, Mr Groat,’ he confided in a low voice.
‘Yes, Stanley. They whisper to me, too.’
‘I remember ‘em last time, talking in the night, Mr Groat,’ said Stanley, his voice trembling. ‘I shut my eyes and I keep seeing the writin’ . . .’
‘Yes, Stanley. Don’t worry about it. Try not to think about it. It’s Mr Lipstick’s fault, stirring them up. Leave well alone, I say. They never listen, and then what happens? They find out the hard way’
‘It seems like only yesterday, those watchmen drawing that chalk outline round Mr Mutable,’ said Stanley, beginning to tremble. ‘He found out the hard way!’
‘Calm down, now, calm down,’ said Groat, patting him gently on the shoulder. ‘You’ll set ‘em off. Think about pins.’
‘But it’s a cruel shame, Mr Groat, them never being alive long enough to make you Senior Postman!’
Groat sniffed. ‘Oh, that’s enough of that. That’s not important, Stanley,’ he said, his face like thunder.
‘Yes, Mr Groat, but you’re an old, old man and you’re still only a Junior Postm—’ Stanley persisted.
‘I said that’s enough, Stanley! Now, just raise that lamp again, will you? Good. That’s better. I’ll read a page of the Regulations, that always quietens them down.’ Groat cleared his throat. ‘I shall now read from the Book of Regulations, Delivery Times (Metropolitan) (Sundays and Octedays excepted),’ he announced to the air. ‘As follows: “The hours by which letters should be put into the receiving houses in town for each delivery within the city walls of Ankh-Morpork are as the following: overnight by eight o’clock in the evening, for the first delivery. Morning by eight o’clock, for the second delivery. Morning by ten o’clock, for the third delivery. Morning by twelve o’clock, for the fourth delivery. Afternoon by two o’clock, for the fifth delivery. Afternoon by four o’clock, for the sixth delivery. Afternoon by six o’clock, for the seventh delivery.” These are the hours, and I have read them.’ Groat hung his head for a moment, and then he closed the book with a snap.
‘Why are we doing this, Mr Groat?’ said Stanley meekly.
‘ ‘Cos of hub-riss,’ said Mr Groat. ‘That’s what it was. Hub-riss killed the Post Office. Hub-riss and greed and Bloody Stupid Johnson and the New Pie.’
‘A pie, Mr Groat? How could a pie—’
‘Don’t ask, Stanley. It gets complicated and there’s nothing in it about pins.’
They put out the candles, and left.
When they had gone, a faint whispering started.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
puczmeloun



Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 1284
Bydliště: Ankh-Brünn

PříspěvekZaslal: čtvrtek 19. červenec 2007 14:48     Předmět: Citovat

To uz je pokud dobre pocítám 4 totálně vynechaný text v pratchettově knize... Confused
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8513

PříspěvekZaslal: čtvrtek 19. červenec 2007 14:49     Předmět: Citovat

Surprised já vím o Hrr na ně a o Zaslané poště, ty víš o Dobrých znameních...který je ten čtvrtý?
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
puczmeloun



Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 1284
Bydliště: Ankh-Brünn

PříspěvekZaslal: čtvrtek 19. červenec 2007 15:05     Předmět: Citovat

Jsem presvedcen ze to neco bylo ale muzu se milit...prohledavat cely tema se mi nechce Very Happy
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
DORFL
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 2.10.2006
Příspěvky: 6916

PříspěvekZaslal: sobota 21. červenec 2007 21:03     Předmět: Re: Zasl/raná pošta Citovat

TheMole napsal:
Tam, kde v češtině kapitola končí větou o rozpouštějícím se bonbónu na zdi, následuje v originále ještě: ...

Tak toho chybějícího textu je tedy dost... Confused Takové chyby opravdu zamrzí...

TheMole, nechtěl bys to náhodou přeložit? Very Happy
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
puczmeloun



Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 1284
Bydliště: Ankh-Brünn

PříspěvekZaslal: sobota 21. červenec 2007 21:09     Předmět: Citovat

Joo prosím prosím...abych si to pak mohl do pošty vložit stejně jako tu stránku z dobrých znamení...btw kdyz uz tady tak prosím enmá nekdo zájem přeložt i tu chybející část z hrr na ně? jako odmenu za tu stranku ze znameni co sem vam tehdá posílal Wink
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8513

PříspěvekZaslal: neděle 22. červenec 2007 7:21     Předmět: Citovat

ale jo...mám od zítřka dva týdny dovolené, tak si to HNN a ZP vytisknu a vezmu sebou,a snad z toho něco bude...ale nezaručuju kvalitní výsledek, nejsem Honza Kantůrek Wink
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
puczmeloun



Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 1284
Bydliště: Ankh-Brünn

PříspěvekZaslal: neděle 22. červenec 2007 12:38     Předmět: Citovat

Nejsi budeš lepší ne? Wink
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8513

PříspěvekZaslal: neděle 22. červenec 2007 15:43     Předmět: Citovat

puczmeloun napsal:
Nejsi budeš lepší ne? Wink

Pochybuju...Já vždycky říkám - nikdy nebudu lepší než JK, ale vždycky se můžu snažit poopravit chybky co mu ulétly..
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
anomen



Založen: 24.2.2007
Příspěvky: 14

PříspěvekZaslal: středa 25. červenec 2007 22:54     Předmět: Citovat

docela mě pobavila chyba na str. 132: Zabil jste dva tisíce tři sta a třicet osm lidí.
podobná chyba je i v Pyramidách. ty reálný čísla překladateli nějak nejdou Smile

zbytek zde: http://wiki.zemeplocha.net/wiki/index.php?title=Zaslan%C3%A1_po%C5%A1ta_%28chyby_v_p%C5%99ekladu%29
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Zobrazit autorovy WWW stránky
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8513

PříspěvekZaslal: pondělí 30. červenec 2007 16:56     Předmět: Citovat

Tak ten překlad už skoro mám, ještě řeším přesný překlad některých slov, hodím to sem ve středu.

Konkrétně si nevím rady s "hub-riss" - zkusíte poradit?
‘Why are we doing this, Mr Groat?’ said Stanley meekly.
‘ ‘Cos of hub-riss,’ said Mr Groat. ‘That’s what it was. Hub-riss killed the Post Office. Hub-riss and greed and Bloody Stupid Johnson and the New Pie.’
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Mák
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 3.10.2006
Příspěvky: 596
Bydliště: Teď zrovna Brno

PříspěvekZaslal: pondělí 30. červenec 2007 20:59     Předmět: Citovat

Hm, hubris je arogance, ale to ti asi moc nepomůže.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8513

PříspěvekZaslal: úterý 31. červenec 2007 9:39     Předmět: Citovat

Pan Grešle spolkl pečlivě odměřenou lžičku tinktury z rebarbory a kajenského pepře, která udržovala dýchací cesty otevřené, a zkontroloval, že má stále kolem krku mrtvého krtka, který ho varoval před jakýmkoli náhlým útokem doktorů. Každý věděl, že doktoři způsobují nemoce, to bylo jasné. Přírodní léčba byla vždycky trefa do černého, a ne nějaký ďábelský lektvar bohové ví z čeho. Spokojeně mlaskl rty. I dnes večer si dal do ponožek čerstvou síru a cítil, jak mu dělá dobře.
Dvě svíčky v lucernách prozařovaly sametovou, papírovou temnotu hlavní třídírny. Světlo svítilo skrz vnější sklo, které bylo naplněno vodou, aby mohla být svíčka v případě pádu uhašena;díky tomu vypadaly lucerny jako světla nějakých hlubokomořských ryb z oslizlých, propastných hlubin.
Ze tmy se ozval krátký klokotavý zvuk. Pan Grešle zazátkoval lahvičku svého elixíru a pokračoval v práci.
"Bylyť kalamáře naplněny, pošťáku eléve Slavoji?" pronesl.
"Tak, mladší pošťáku Grešle, naplněny do výše třetiny palce od okraje, v souladu s kancelářským řádem poštovního úřadu, denními předpisy, článek C18,"přikývl Slavoj.
Ozvalo se zašustění, když pan Grešle otočil stránku ve velké knize na stojánku před sebou.
"Můžu se podívat na ten obrázek, pane Grešle?" vyhrkl Slavoj.
Pan Grešle se usmál. Tohle se stalo součástí rituálu, a on odpověděl tak, jak odpovídal vždycky.
"No dobře, ale tentokrát naposledy. Není dobré se příliš často dívat bohu do tváře. Nebo kamkoli jinam."
"Ale pane Grešle, říkal jste přece, že v hlavní hale stávala jeho zlatá socha!Lidé se na něj určitě dívali celou dobu!"
Pan Grešle zaváhal. Ale Slavoj už byl docela velký. Dřív nebo později by se to stejně musel dozvědět.
"Když dovolíš, nemyslím že se lidé dívali hlavně na jeho obličej. Spíš se dívali na...křídla."
"Na jeho klobouku a kotnících,"přikývl Slavoj. "Takže mohl nést zprávy s větrem o závod."
Po čele pana Grešleho stekla malá kapka potu. "Zejména na jeho klobouku a kotnících,ano. Ehm...ale nejen tam."
Slavoj zíral na obrázek. "Aha,ano. Tam jsem si jich nikdy nevšiml. Má křídla na-"
"Fíkovém listu," přerušil ho pan Grešle rychle. "Tak se tomu říká."
"A proč tam má list?" zeptal se Slavoj.
"Á,za starých časů je tam měli všichni, aby to vypadalo Klasicky." Panu Grešlemu se evidentně ulevilo, že se debata stočila od jádra věci. "Je to fíkový list. Z fíkovníku."
"Haha,tak to pěkně naletěli, tady okolo žádné fíkovníky nerostou!" prohlásil Slavoj s výrazem někoho, kdo poukazuje na slabinu dlouholetého dogmatu.
"Ano,velmi dobře, mládenče, ale tenhle byl stejně kovový," odpověděl trpělivě pan Grešle.
"A co ta křídla?" zeptal se chlapec.
"Nóóó, řekl bych, že si mysleli čím víc křídel, tím líp."
"Ano, ale představme si že by se křídla na klobouku a kotnících zastavily, pak by byl nadnášen jen-"
"Slavoji!Je to jen socha!Nenechávej se unést!Uklidni se!Nechceš je přece...rozrušit."
Slavoj svěsil hlavu. "Já je...zase slyšel šeptat,pane Grešle," přiznal se tiše.
"Ano,Slavoji. Ke mně šeptají taky."
"Pamatuju si, jak mluvily naposledy, v noci," pokračoval třesoucím se hlasem Slavoj. "Zavřel jsem oči, ale pořád jsem viděl písmenka..."
"Ano, Slavoji. Nedělej si s tím hlavu. Snaž se na to nemyslet. Za to může pan Roskvět, začal s nimi hýbat. Já mu říkal, nechte je být. Oni nikdy neposlechnou, a co se stane pak? Poznají věci z té horší stránky."
"Je to jako by to bylo včera, když ti strážníci kreslili tu křídovou čáru kolem pana Měničky," roztřásl se Slavoj. "Poznal věci z té horší stránky!"
"No tak klid, klid," poklepal ho pan Grešle opatrně po rameni. "Rozrušíš je. Mysli na špendlíky."
"Ale je to strašná ostuda, pane Grešle, že nikdy nežijí dost dlouho aby vás jmenovali starším pošťákem!"
Pan Grešle odfrkl. "To už stačí. To není důležité, Slavoji," prohlásil, s tváří podobnou hromu.
"Ano, pane Grešle, ale jste už hodně starý pán a jste pořád jen mladší poš-"
"Řekl jsem že to už stačí! A teď prosím zvedni tu lampu,ano?Dobře. To je lepší. Přečtu stránku z Řádu, to je vždycky uklidní." Pan Grešle si odkašlal. "Budu nyní čísti z Poštovního Řádu, Časy Roznášek (Vnitroměstské) (Netýká se nedělí a osmot)," ohlásil do vzduchu. "Cituji: ´Hodiny, ve kterých dopisy budou doručovány do domovů adresátů v městě, pro každou roznášku uvnitř zdí ankh-morporských, jsou tyto: Osmá hodina večerní, pro noční poštu, roznáška prvá. Osmá hodina ranní, roznáška druhá. Desátá hodina dopolední, roznáška třetí. Dvanáctá hodina polední, roznáška čtvrtá. Druhá hodina po poledni, roznáška pátá. Čtvrtá hodina odpolední, roznáška šestá. Šestá hodina večerní, roznáška sedmá.´Takto hodiny jdou, a já je přečetl."
Pan Grešle na chvíli svěsil hlavu a pak knihu s hlasitým klapnutím zavřel.
"Proč tohle děláme, pane Grešle?" zeptal se tiše Slavoj.
"To kvůli pýše,"odpověděl pan Grešle. "To byla ta věc. Pýcha zabila Poštovní úřad. Pýcha a lačnost a Zatracený Hlupec Johnson a nový páj."
"Páj, pane Grešle?Jak by mohl páj-"
"Neptej se, Slavoji. Je to složité a není to o špendlících."
Zhasili svíce, a odešli.
Když byli pryč, začalo se ozývat tiché šeptání.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
nenapadáměžádnýméno
Anonymní





PříspěvekZaslal: úterý 31. červenec 2007 11:07     Předmět: Citovat

Tyvado. To vůbec neji špatný. Mam jenom jednu výhradičku - Za to může pan Roskvět, začal s nimi hýbat.
Jináč lišejník smekam.
Návrat nahoru
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8513

PříspěvekZaslal: úterý 31. červenec 2007 11:11     Předmět: Citovat

nenapadáměžádnýméno napsal:
Mam jenom jednu výhradičku - Za to může pan Roskvět, začal s nimi hýbat.

A co?
PS:Grešle totiž řekl "Mr. Lipstick", a protože Vlahoš je v originále Lipwig, tak IMHO Grešle buď jeho jméno úmyslně zkomolil nebo si ho ještě nepamatuje
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Zobrazit příspěvky z předchozích:   
Přidat nové téma   Zaslat odpověď    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy Časy uváděny v GMT + 2 hodiny
Jdi na stránku 1, 2, 3, 4  Další
Strana 1 z 4

 
Přejdi na:  
Můžete přidat nové téma do tohoto fóra.
Můžete odpovídat na témata v tomto fóru.
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete hlasovat v tomto fóru.