Obsah fóra U Prokopnutého bubnu U Prokopnutého bubnu
Vaše oblíbená hospoda nyní již i na hexnetu!
 
 FAQFAQ   HledatHledat   Seznam uživatelůSeznam uživatelů   Uživatelské skupinyUživatelské skupiny   RegistraceRegistrace 
 ProfilProfil   Soukromé zprávySoukromé zprávy   PřihlášeníPřihlášení 

Noční hlídka
Jdi na stránku Předchozí  1, 2, 3, 4
 
Přidat nové téma   Zaslat odpověď    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy
Zobrazit předchozí téma :: Zobrazit následující téma  
Autor Zpráva
nenapadáměžádnýméno
Anonymní





PříspěvekZaslal: úterý 20. říjen 2009 7:50     Předmět: Citovat

A v řadách Karcerovy skupiny se najednou rozpoutal boj. Někdo v policejní uniformě tasil meč a zabil dva střelce. A muž z vozu se vracel ze dvou zpět do akce.
„Na ně!“ vykřikl Elánius a přeskočil barikádu.

Tý zvýrazněný větě moc nerozumim. Nevíte něgdo, co přesně to znamená? Dyby tam bylo se vracel s vervou zpět, tomu bych rozumněl, ale taklenc...
Návrat nahoru
Knize.Vladivoj
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 23.10.2006
Příspěvky: 3275
Bydliště: Praha-Morpork/Bjonk/Lancre

PříspěvekZaslal: úterý 20. říjen 2009 11:10     Předmět: Citovat

Mám pocit že tam by mělo být znovu. Je to jen spekulace, ale nebylo v originále for second time?
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8544

PříspěvekZaslal: úterý 20. říjen 2009 17:09     Předmět: Citovat

And in the ranks of the crew there was a fight. Someone in a copper's uniform had drawn his own sword and taken out two bowmen. And the man at the cart was running back to the action ...

O něco dříve, na straně 473, se vydává jeden muž z Karcerovy skupinky, aby zastavil vůz; zůstává u něj stát, ale v této chvíli běží zpět. Čili "A muž od vozu přibíhal zpět, aby se zapojil do akce".
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Mágor
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 3.3.2009
Příspěvky: 2769
Bydliště: Prágl, Okurkystadt

PříspěvekZaslal: čtvrtek 21. leden 2010 9:56     Předmět: Citovat

Strana 210 předposlední odstavec: "Ale Elánius už tiše kráčel ulicí. V duchu si poznamenal, že má dát Srazilovi tolar jako odměnu. Ty boty byly jako rukavice."
Řekl bych, že tam má být Mňácalovi.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
Knize.Vladivoj
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 23.10.2006
Příspěvky: 3275
Bydliště: Praha-Morpork/Bjonk/Lancre

PříspěvekZaslal: čtvrtek 21. leden 2010 15:05     Předmět: Re: Noční hlídka Citovat

Knize.Vladivoj napsal:
s.196, 197 210, na 196 se říká, že Tilda se probudil, až když mu Srazil, nesoucí kakao, zakašlal za dveřmi, na 197 že Srazil nosí starému pánovi víc než kakao, na 210 Elánius chce dát zase Srazilovi tolar odměny za dobré boty, ale myslím, že ve všech případech to nemá být Srazil, ale Mňácal, čili Klapálek
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
Johny5



Založen: 27.11.2006
Příspěvky: 19

PříspěvekZaslal: sobota 23. leden 2010 13:06     Předmět: Citovat

nenapadáměžádnýméno napsal:
A muž z vozu se vracel ze dvou zpět do akce.


Skoro bych se chtěl vsadit, že to znamená směr, ze kterého se muž vracel. Směr určuje pomyslný hodinový ciferník. Je to intuitivnější než "ze 60 stupňů". Něco jako "Bandita na šesté hodině!" jak to používají vojenští letci.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
sleam



Založen: 21.1.2014
Příspěvky: 4

PříspěvekZaslal: sobota 25. leden 2014 22:58     Předmět: Kdo leží u Maých Bohů? Citovat

zdravím,
na straně 209 říká Elánius:
A kromě toho, já vím, že už deset let leží U Malých Bohů,...
což chápu tak že máma mladýho Sama je pohřbená na hřbitově Malých Bohů

ale proč by pak mladý Sam zval Elánia jejím jménem na čaj a celou stránku do něj kéroval ať příjde?

anglický original si též neumím rozumně přeložit
Besides, I know she's been up in Small Gods these past ten years.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Chroustal
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 15.2.2012
Příspěvky: 417
Bydliště: jih Moravy

PříspěvekZaslal: sobota 25. leden 2014 23:07     Předmět: Citovat

Originál nečtu, ale chápala bych to tak, že matka současného Elánia zemřela před deseti lety ...
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8544

PříspěvekZaslal: neděle 26. leden 2014 17:46     Předmět: Citovat

Smile Hm. Poněkolikáté už si tu větu čtu, a pořád nejsem schopný přijít na jinačí vysvětlení, než jaké tu píše Chroustalka... Asi to fakt takhle má být chápáno.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Knize.Vladivoj
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 23.10.2006
Příspěvky: 3275
Bydliště: Praha-Morpork/Bjonk/Lancre

PříspěvekZaslal: neděle 26. leden 2014 19:41     Předmět: Citovat

Tak jsem ji pochopil i já, Elániova máma umřela snad ještě před S!S! a Elánius ji nechce vidět, což dokážu pochopit. Plus, jeho máma by ho poznala i jako Elhmmm...Kýlu.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
sleam



Založen: 21.1.2014
Příspěvky: 4

PříspěvekZaslal: pondělí 27. leden 2014 13:23     Předmět: Kdo leží u Maých Bohů? Citovat

tak typek z anglickyho fora to vysvetluje tak ze

v casove linii starsiho Elania (aka Kyly) je jeho mama uz 10 let pohrbena U Malych Bohu
v casove linii mladsiho Elania je jeho mama porad jeste na zivu

a starsi Elanius by ji proste nerad videl (zivou) - kdyz uz se jednou smiril s tim ze umrela

PS: nemyslim ze by ho poznala o 30 let starsiho, s paskou pres oko
PPS: mozna by v ceskym prekladu neskodilo neco jako "Ale ja vim ze v mem case lezi uz deset let U Malych Bohu... (pro nechapavy lidi jako jsem ja)
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Jenik



Založen: 5.5.2009
Příspěvky: 2018

PříspěvekZaslal: pondělí 26. říjen 2015 13:13     Předmět: Citovat

206:
Chodili po ulicích, chodili pomalu, a prakticky vzato tak dávali každému nebezpečný čas na to, aby vzal nohy na ramena nebo zmizel ve stínech, a pak třásli svými zvonci a sdělovali spícímu městu, tedy městu, které předtím spalo, že navzdory tomu, co se děje v ulicích, je všechno v pořádku.

V originále giving anyone dangerous enough time to saunter away, t.j. dávali každému nebezpečnému dost času na to atď.


211:
„Potom nevidím jediný důvod, proč bych si neměl myslet, že nejste obyčejný zloděj, pane.“

Tu sa mi zdá logickejšie: že jste obyčejný zloděj.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Jenik



Založen: 5.5.2009
Příspěvky: 2018

PříspěvekZaslal: čtvrtek 29. říjen 2015 19:59     Předmět: Citovat

398:
„Od vojáka, jako je Rapotáš, byste se mohl hodně naučit, mistře Noby.“

V originále young man. Major nepozná jeho meno.


430:
Byla dána pravidla. Když máte Cech vrahů, musí existovat pravidla, která každý zná a která nesmí být za žádnou porušena.

Zrejme vypadlo slovo: za žádnou cenu porušena.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Zobrazit příspěvky z předchozích:   
Přidat nové téma   Zaslat odpověď    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy Časy uváděny v GMT + 2 hodiny
Jdi na stránku Předchozí  1, 2, 3, 4
Strana 4 z 4

 
Přejdi na:  
Můžete přidat nové téma do tohoto fóra.
Můžete odpovídat na témata v tomto fóru.
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete hlasovat v tomto fóru.