Obsah fóra U Prokopnutého bubnu U Prokopnutého bubnu
Vaše oblíbená hospoda nyní již i na hexnetu!
 
 FAQFAQ   HledatHledat   Seznam uživatelůSeznam uživatelů   Uživatelské skupinyUživatelské skupiny   RegistraceRegistrace 
 ProfilProfil   Soukromé zprávySoukromé zprávy   PřihlášeníPřihlášení 

Poslední kontinent
Jdi na stránku 1, 2, 3  Další
 
Přidat nové téma   Zaslat odpověď    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy
Zobrazit předchozí téma :: Zobrazit následující téma  
Autor Zpráva
Knize.Vladivoj
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 23.10.2006
Příspěvky: 3275
Bydliště: Praha-Morpork/Bjonk/Lancre

PříspěvekZaslal: pondělí 06. srpen 2007 11:49     Předmět: Poslední kontinent Citovat

s.238 dole: "Nejen že pokladníkovi vstaly vlasy jako hřebíky,..." nemá to být kvestor?
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8544

PříspěvekZaslal: pondělí 06. srpen 2007 17:18     Předmět: Citovat

Ano, je tam Bursar čili kvestor.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Hadati
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 18.8.2006
Příspěvky: 3329
Bydliště: Praha

PříspěvekZaslal: neděle 02. září 2007 17:10     Předmět: Citovat

Je to přeložené správně?

'This is the last continent,' said Scrappy. 'It was... put together last, and... differently.'
'Looks pretty old to me,' said Rincewind. 'Ancient. Those hills look as old as the hills.'
'They were made thirty thousand years old,' said the kangaroo.
'Come on! They look millions of years old!'
'Yep. Thirty thousand years ago they were made a million years ago.

„Tohle je nejnovější světadíl,“ řekl Poškvarek. „Byl... poskládán poslední a.... jinak.“
„No, mně tedy připadá starý až až,“ ušklíbl se Mrakoplaš. „Prastarý. Támhle ty kopce vypadají, že jsou staré jako... hory.“
„No, byly totiž vyrobeny jako třicet tisíc let staré,“ přikývl klokan.
„Ale jdi! Vypadají, jako kdyby byly staré celé miliony let.“
„Jasně. Před třiceti tisíci lety byly vyrobeny jako miliony let staré.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
Hadati
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 18.8.2006
Příspěvky: 3329
Bydliště: Praha

PříspěvekZaslal: neděle 02. září 2007 17:28     Předmět: Citovat

Pointy creature (mluví se tam o Tyranosaurovi) přeložil JK jako ostnatou obludu (viz str. 152). Jak byste to přeložili správně? Já nevím, jaký tam má to slovo význam. Nohatá obluda?
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
Hadati
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 18.8.2006
Příspěvky: 3329
Bydliště: Praha

PříspěvekZaslal: neděle 02. září 2007 17:36     Předmět: Citovat

Byl tam obrovský větrný mlýn, jehož lopatky skřípěly na vrcholku kovové věže. Nápis na tabuli připevněné na věži říkal: Diaroomblejing: Zkontrolujte si zbraně.
„Jo, já mám ty svý v pořádku, žádný starosti,“ ušklíbl se Šíla a pobídl koně kupředu.

V originále 'Dijabringabeeralong: Check your Weapons.

Předpokládám, že slovo "check" je dvojsmysl přikazující nechat si zkontrolovat zbraně při vstupu do města.

Dokáže to někdo přeložit, aby se neztratil ten dvojsmysl věty?
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8544

PříspěvekZaslal: neděle 02. září 2007 17:41     Předmět: Citovat

Hadati napsal:
Je to přeložené správně?

'This is the last continent,' said Scrappy. 'It was... put together last, and... differently.'
'Looks pretty old to me,' said Rincewind. 'Ancient. Those hills look as old as the hills.'
'They were made thirty thousand years old,' said the kangaroo.
'Come on! They look millions of years old!'
'Yep. Thirty thousand years ago they were made a million years ago.

„Tohle je nejnovější světadíl,“ řekl Poškvarek. „Byl... poskládán poslední a.... jinak.“
„No, mně tedy připadá starý až až,“ ušklíbl se Mrakoplaš. „Prastarý. Támhle ty kopce vypadají, že jsou staré jako... hory.“
„No, byly totiž vyrobeny jako třicet tisíc let staré,“ přikývl klokan.
„Ale jdi! Vypadají, jako kdyby byly staré celé miliony let.“
„Jasně. Před třiceti tisíci lety byly vyrobeny jako miliony let staré.


Very Happy No upřímně, když to tak čtu, tak panu Kantůrkovi překlad Zeměplochy vůbec nezávidím...v té poslední větě jsem totálně ztracený, ale viděl bych ji asi takto:
"Jo. Ještě před třiceti tisíci lety byly vyrobeny před milionem let."
Ale že bych tomu zrovna rozuměl... Embarassed
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Hadati
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 18.8.2006
Příspěvky: 3329
Bydliště: Praha

PříspěvekZaslal: neděle 02. září 2007 18:19     Předmět: Citovat

TheMole: Já si říkal, jestli spíše není chyba ve větě

„No, byly totiž vytvořeny jako třicet tisíc let staré,“ přikývl klokan.

Já bych ji napsal

„No, byly totiž vyrobeny před třiceti tisíci lety,“ přikývl klokan.

a pak by to začalo dávat smysl.

Takže takhle by to bylo celé:

„Tohle je nejnovější světadíl,“ řekl Poškvarek. „Byl... poskládán poslední a.... jinak.“
„No, mně tedy připadá starý až až,“ ušklíbl se Mrakoplaš. „Prastarý. Támhle ty kopce vypadají, že jsou staré jako... hory.“
„No, byly totiž vyrobeny před třiceti tisíci lety,“ přikývl klokan.
„Ale jdi! Vypadají, jako kdyby byly staré celé miliony let.“
„Jasně. Před třiceti tisíci lety byly vytvořeny jako miliony let staré.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
Tomis
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 314
Bydliště: Prágl, Sometimes i jinde

PříspěvekZaslal: neděle 02. září 2007 18:32     Předmět: Citovat

me by se tam spis libilo
a pred triceti tisici lety se vyrabely hory jako miliony let stare.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Zobrazit autorovy WWW stránky
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8544

PříspěvekZaslal: neděle 02. září 2007 19:29     Předmět: Citovat

Hadati napsal:
Byl tam obrovský větrný mlýn, jehož lopatky skřípěly na vrcholku kovové věže. Nápis na tabuli připevněné na věži říkal: Diaroomblejing: Zkontrolujte si zbraně.
„Jo, já mám ty svý v pořádku, žádný starosti,“ ušklíbl se Šíla a pobídl koně kupředu.

V originále 'Dijabringabeeralong: Check your Weapons.

Předpokládám, že slovo "check" je dvojsmysl přikazující nechat si zkontrolovat zbraně při vstupu do města.

Dokáže to někdo přeložit, aby se neztratil ten dvojsmysl věty?


Co takhle: "Diaroomblejing - Kontrola zbraní nutná!" nebo "Kontrola zbraní zde!" a Šíla by řekla "Jen klídek, já jsem si ty svoje už zkontroloval"
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8544

PříspěvekZaslal: neděle 02. září 2007 19:42     Předmět: Citovat

Hadati napsal:
Pointy creature (mluví se tam o Tyranosaurovi) přeložil JK jako ostnatou obludu (viz str. 152). Jak byste to přeložili správně? Já nevím, jaký tam má to slovo význam. Nohatá obluda?


On totiž bůh evoluce používá výraz "pointy creature", kdykoli mluví o mázích, a třeba na str. 233 to JK překládá jako "špičaté stvoření"...to by asi byl nejlepší překlad i na str. 152..
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8544

PříspěvekZaslal: neděle 02. září 2007 19:57     Předmět: Citovat

Hadati napsal:
TheMole: Já si říkal, jestli spíše není chyba ve větě

„No, byly totiž vytvořeny jako třicet tisíc let staré,“ přikývl klokan.

Já bych ji napsal

„No, byly totiž vyrobeny před třiceti tisíci lety,“ přikývl klokan.

a pak by to začalo dávat smysl.

Takže takhle by to bylo celé:

„Tohle je nejnovější světadíl,“ řekl Poškvarek. „Byl... poskládán poslední a.... jinak.“
„No, mně tedy připadá starý až až,“ ušklíbl se Mrakoplaš. „Prastarý. Támhle ty kopce vypadají, že jsou staré jako... hory.“
„No, byly totiž vyrobeny před třiceti tisíci lety,“ přikývl klokan.
„Ale jdi! Vypadají, jako kdyby byly staré celé miliony let.“
„Jasně. Před třiceti tisíci lety byly vytvořeny jako miliony let staré.


Wink Není snad psáno "Hezký pokus, ale cigaretu z toho neukroutíš!"?

Já si tak nějak myslím, že správný význam je ten, jak ho chápu já...protože v tomhle dialogu se poukazuje na absurdní chaos v časoprostoru na XXXX.. určité věci (=mágové+Mrakoplaš) před 30000 lety zasáhly do vzniku kontinentu, a ty následky jsou fatální. Mimochodem, tématu časoprostorových lapsů na XXXX se zabývá i debata na http://www.lspace.org/fandom/afp/timelines/discussions/why-tlc-is-a-great-book.html
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Hadati
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 18.8.2006
Příspěvky: 3329
Bydliště: Praha

PříspěvekZaslal: neděle 02. září 2007 21:47     Předmět: Citovat

TheMole: Ještě jsem se tě chtěl zeptat, pochopil si, proč se Ctibum tolik vyděsil toho švába, kterého stvořil Bůh evoluce?
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8544

PříspěvekZaslal: pondělí 03. září 2007 7:05     Předmět: Citovat

On totiž Ctibum celou dobu očekával, jak je vidno z jejich rozhovoru, že tím zlatým hřebem veškerého tvorstva bude člověk - nezničitelný, přežije všude - a pak najednou uviděl švába.
Ale nevím, proč v tu chvíli utekl.. Very Happy
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Elischka
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 2874
Bydliště: Praha

PříspěvekZaslal: pondělí 03. září 2007 7:14     Předmět: Citovat

Protože ten bůh se rozzářil při pohledu na toho švába tak, že Ctibum dostal dojem, že bůh je úplně šílený. Aspoň IMHO.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
nenapadáměžádnýméno
Anonymní





PříspěvekZaslal: pondělí 03. září 2007 7:16     Předmět: Citovat

Nebo moh mít Ctibum hrůzu ze švábů - švábofóbiji. Asi jako je Eliškofóbije, TheMolefóbije nebo RDfóbije.
Návrat nahoru
Zobrazit příspěvky z předchozích:   
Přidat nové téma   Zaslat odpověď    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy Časy uváděny v GMT + 2 hodiny
Jdi na stránku 1, 2, 3  Další
Strana 1 z 3

 
Přejdi na:  
Můžete přidat nové téma do tohoto fóra.
Můžete odpovídat na témata v tomto fóru.
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete hlasovat v tomto fóru.