Obsah fóra U Prokopnutého bubnu U Prokopnutého bubnu
Vaše oblíbená hospoda nyní již i na hexnetu!
 
 FAQFAQ   HledatHledat   Seznam uživatelůSeznam uživatelů   Uživatelské skupinyUživatelské skupiny   RegistraceRegistrace 
 ProfilProfil   Soukromé zprávySoukromé zprávy   PřihlášeníPřihlášení 

CARPE JUGULUM
Jdi na stránku Předchozí  1, 2, 3, 4  Další
 
Přidat nové téma   Zaslat odpověď    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy
Zobrazit předchozí téma :: Zobrazit následující téma  
Autor Zpráva
Elischka
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 2874
Bydliště: Praha

PříspěvekZaslal: čtvrtek 16. srpen 2007 11:54     Předmět: Citovat

TheMole napsal:
Twisted Evil Přátelé...kamarádi...teď zavolám partu zfetovanejch trollů s letlampama, a Vaše...no však víte.
PS:A ne, pořád nic nevidím...jestli bych si neměl sundat sluneční brejle Wink
PPS:nj, to jsem se taky tuhle po příchodu domů divil, proč je kruci v koupelně tak děsná tma... Embarassed
Ano. To mnohé vysvětluje. A nechtěl by si tu Tvou prázdnou lebezňu konečně někdo pronajmout a něčím ji vyplnit? Very Happy
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
Max



Založen: 1.2.2007
Příspěvky: 468
Bydliště: Bratislava, Levice

PříspěvekZaslal: čtvrtek 16. srpen 2007 11:59     Předmět: Citovat

nenapadáměžádnýméno napsal:
I mistr kreslíř moh udělat chybku. Ale jináč to bude asi fakt chyba přeskládatele.


Originál anglický text:
There was one head, although the left ear was black and pointed while the right ear was brown and white and flopped.

Takže chyba prekladu.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Zobrazit autorovy WWW stránky
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8545

PříspěvekZaslal: čtvrtek 16. srpen 2007 12:18     Předmět: Citovat

Elischka napsal:
Ano. To mnohé vysvětluje. A nechtěl by si tu Tvou prázdnou lebezňu konečně někdo pronajmout a něčím ji vyplnit? Very Happy

To je ale blbej nápad...Víš jak to děsně bolí, když si něco cpeš do hlavy??
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Elischka
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 2874
Bydliště: Praha

PříspěvekZaslal: čtvrtek 16. srpen 2007 12:40     Předmět: Citovat

TheMole napsal:
To je ale blbej nápad...Víš jak to děsně bolí, když si něco cpeš do hlavy??
Nevím. Mně tam mozek cpát nemuseli, já ho tam mám odjakživa. Very Happy
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
rehnii
Anonymní





PříspěvekZaslal: neděle 15. červen 2008 18:28     Předmět: Citovat

Nevím jestli to sem zcela tak patří, ale nevím kde jinde by bylo lepší se zeptat. Je to jen v mém vydání nebo máte i vy v této knize strany 25-36 2x? teda hned po sobě, na stránce 36 následuje 25 zase do 36.

Vím kde jsem knihu zakoupila, ale již pravděpodobně nemám účtenku. Kniha je nepoškozená, pokud je to jen chyba v mém vydání vyměnil by mi jí Talpress, kdybych tohle své vydání donesla?
Návrat nahoru
Sargon



Založen: 30.10.2006
Příspěvky: 4961

PříspěvekZaslal: neděle 15. červen 2008 20:00     Předmět: Citovat

Takovéto knihy jsou naprosté sběratelské skovty, gratuluju.

Elischo, něco v tý hlavě mít musí.Aspň dratek, co mu spojuje uši.Nemáte pocit, že ve všech místnostech je nějak moc OT příspěvků.Víte co to znamená? Ordinace prosakuje.

To, že (Š)Moula nis nevidí, je taky možná způsobeno tím, že našemu senátoru Palpatinovi spadla kápě moc do očí. Very Happy
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Johny5



Založen: 27.11.2006
Příspěvky: 19

PříspěvekZaslal: sobota 12. červenec 2008 14:35     Předmět: Citovat

Carpe Jugulum:
Kromě toho, pomyslela si Agnes, vím, že existují lidé, kteří se jmenují Syfilíd Vylhal, Jódl Zlehoučka a Totál Keks, protože jsem se s nimi setkala. A taky jsou naživu.*
* Poz. autora: To bylo tím, ze lidé v Lancre měli svěží, i když někdy poněkud svérázný přístup ke jménům, většinou si vybírali zvuk, který se jim líbil. Někdy mělo jméno svou logiku, ale to byla většinou náhoda. Dnes by se nám tady mohla dokonce batolit Chlamydis** Tkadlecová, kdyby si její matka v poslední chvíli neřekla, že Sára se lépe vyslovuje.
** Pozn. překl.: Jsou slova, která vám dávají jisté možnosti, ale tohle k nim nepatří. Výraz chlamydis je latinský a označuje jednoznačně „řecký krátký plást vojenský“***.
*** Pozn. čtenáře: Možná to bylo míněno jako vtip, ale přítel internet praví, že Chlamydie jsou nepříjemné, pohlavně přenosné bakterie. Což mi celkem pěkně koresponduje s tím Syfilídem Vylhalem Very Happy .
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
effel



Založen: 1.5.2007
Příspěvky: 1698
Bydliště: Brno - zlatej střed Evropy

PříspěvekZaslal: sobota 12. červenec 2008 20:32     Předmět: Citovat

kdybis koukal na doktora House, tak bys ani nemusel za pritelem internetem Very Happy

Myslim, ze v tomto pripade jsou obe verze mozne, ale k tomu jmenu by se spis hodily ty bakterie Smile taky jsem si toho vsimla, ale byla jsem lina to sem dvat Twisted Evil
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Rausek
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 22.10.2006
Příspěvky: 1525
Bydliště: Plzeň

PříspěvekZaslal: sobota 12. červenec 2008 20:49     Předmět: Citovat

Ono se totiž Chlamidis prakticky nepoužívá, rozhodně ne v angličtině ale souvislost s chlamidií je tu zřejmá. Já to bral tak že J.K. to pochopil a ta poznámka je žert... Wink
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
VeHaLi
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 10.10.2006
Příspěvky: 4495
Bydliště: Praha

PříspěvekZaslal: pondělí 14. červenec 2008 13:59     Předmět: Citovat

Já to tedy chápu stejně jako Rausek Very Happy
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
Yuynka
Anonymní





PříspěvekZaslal: sobota 06. prosinec 2008 20:57     Předmět: Citovat

a neni to jen tak že má jedno levý ucho na levý straně a druhý levý ucho na pravej straně??? Laughing
Návrat nahoru
Knize.Vladivoj
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 23.10.2006
Příspěvky: 3275
Bydliště: Praha-Morpork/Bjonk/Lancre

PříspěvekZaslal: neděle 14. prosinec 2008 14:38     Předmět: Citovat

Johny5 napsal:
Carpe Jugulum:
Kromě toho, pomyslela si Agnes, vím, že existují lidé, kteří se jmenují Syfilíd Vylhal, Jódl Zlehoučka a Totál Keks, protože jsem se s nimi setkala. A taky jsou naživu.*
* Poz. autora: To bylo tím, ze lidé v Lancre měli svěží, i když někdy poněkud svérázný přístup ke jménům, většinou si vybírali zvuk, který se jim líbil. Někdy mělo jméno svou logiku, ale to byla většinou náhoda. Dnes by se nám tady mohla dokonce batolit Chlamydis** Tkadlecová, kdyby si její matka v poslední chvíli neřekla, že Sára se lépe vyslovuje.
** Pozn. překl.: Jsou slova, která vám dávají jisté možnosti, ale tohle k nim nepatří. Výraz chlamydis je latinský a označuje jednoznačně „řecký krátký plást vojenský“***.
*** Pozn. čtenáře: Možná to bylo míněno jako vtip, ale přítel internet praví, že Chlamydie jsou nepříjemné, pohlavně přenosné bakterie. Což mi celkem pěkně koresponduje s tím Syfilídem Vylhalem Very Happy .

http://www.wordinfo.info/words/index/info/view_unit/450 Základ je tedy ten řecký plášť, pojmenování bakterií je daleko novější. Ale jinak hezké stupňování napětí a nečekaná pointa Very Happy
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
nenapadáměžádnýméno
Anonymní





PříspěvekZaslal: čtvrtek 25. prosinec 2008 13:41     Předmět: Citovat

V CJ je taky zmínka vo bankofkách dlouho před Vlahošovym počinem. I gdyž je to tady napsaný šalamounsky:
Ti, kdož zůstávali doma, si většinou jen zapamatovali zpáteční adresu z obálky, v níž bankovky ze světa přicházely, a jinak si hlavy myšlenkami na vnější svět příliš nezatěžovali.
Ale zase v knížkách sou v Lancre dycky zmiňovaný tolary. Že by zasejc chybka překladu?
Návrat nahoru
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8545

PříspěvekZaslal: čtvrtek 25. prosinec 2008 16:23     Předmět: Citovat

Hoď mi číslo stránky, mrknu se do orižinálu.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
nenapadáměžádnýméno
Anonymní





PříspěvekZaslal: pátek 26. prosinec 2008 7:04     Předmět: Citovat

str. 8 to vo těch bankofkách.
str. 56 Verence tady zmiňuje různý mnišský řády a ty názvy se mi ňák nezdaj.
str. 59 zmínka vo písničce Růžový ježek. Neměla by to bejt Ježčí píseň?
str. 237 Ovísek má v zápiscích vo upírech napsaný Vyvřeliny. Proč?
Návrat nahoru
Zobrazit příspěvky z předchozích:   
Přidat nové téma   Zaslat odpověď    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy Časy uváděny v GMT + 2 hodiny
Jdi na stránku Předchozí  1, 2, 3, 4  Další
Strana 2 z 4

 
Přejdi na:  
Můžete přidat nové téma do tohoto fóra.
Můžete odpovídat na témata v tomto fóru.
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete hlasovat v tomto fóru.