Obsah fóra U Prokopnutého bubnu U Prokopnutého bubnu
Vaše oblíbená hospoda nyní již i na hexnetu!
 
 FAQFAQ   HledatHledat   Seznam uživatelůSeznam uživatelů   Uživatelské skupinyUživatelské skupiny   RegistraceRegistrace 
 ProfilProfil   Soukromé zprávySoukromé zprávy   PřihlášeníPřihlášení 

Koule

 
Přidat nové téma   Zaslat odpověď    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy
Zobrazit předchozí téma :: Zobrazit následující téma  
Autor Zpráva
Bubák



Založen: 13.11.2006
Příspěvky: 5

PříspěvekZaslal: pondělí 13. listopad 2006 18:24     Předmět: Koule Citovat

Na straně 337-9 je faktická chyba, ale nevím, jestli jí udělal už Pratchett nebo vznikla překladem. Je tam o klusajícím koni, ale jedná se o CVÁLAJÍCÍHO koně, což je velký rozdíl. Muybridgeova fotografie zachycuje cválajícího koně. V klusu má kůň vždy 2 nohy ve vzduchu a 2 na zemi, ve cvalu existuje okamžik, kdy jsou všechny nohy ve vzduchu. Na těch stránkách jsou tyto dva chody celé popletené. V angl. gallop = cval, trot = klus, ale jak říkám, možná že i když je Pratchett Angličan, koním moc nerozumí a popletl to on. Na v knize zmiňované fotky se můžete podívat na: http://technet.idnes.cz/triky-pro-film-matrix-pochazeji-jiz-z-roku-1876-fa0-/tec_foto.asp?c=A061027_161139_tec_foto_dno a na animaci chodu koně tady: http://blogkone.blog.cz/rubriky/pohybujici-se-obrazky-koni
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Hadati
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 18.8.2006
Příspěvky: 3329
Bydliště: Praha

PříspěvekZaslal: pondělí 13. listopad 2006 22:36     Předmět: Citovat

V originále je gallop, takže chyba v překladu.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
DORFL
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 2.10.2006
Příspěvky: 6916

PříspěvekZaslal: čtvrtek 19. duben 2007 12:02     Předmět: Citovat

Několik překlepů a pravopisných chyb, ale také dvě faktické chyby...

strana 59, dole - Matematicky se to dá vyjádřit v pojmech prostoru všech možných tvarů vodní hladin.
strana 73, dole - Mezi jiným druhým zákon termodynamiky, jenž říká, že... - trochu nelogické
strana 104, uprostřed - Všemohoucí by měla změnit Své zákony, abychom...
strana 156, v 1/3 - Po úspěchu homo habilis se před nějakými 700 miliony z Afriky rozšířili hominidé... - před nějakými 700 miliony let teprve vznikali pokročilé mnohobuněčné organismy, hominidé se z Afriky šířili asi tak před 2 miliony let
strana 294, v 1/2 - onticko odkládací hierarchii - správně by mělo být "onticko-odkládací" a jelikož je "onticko" na konci řádku, tak by to mělo být "onticko-" a nový řádek začínat "-odkládací"
strana 351, v 2/2 - Naopak, Mrakoplaš si pomyslel, že v životě neviděl hru hůře nepsanou.
strana 368, v 2/2 - ...do jaké struktury mozku „zapadá“ a jakou uspokojuje melodie.
strana 374, v 1/2 - Ačkoliv „vyplní“ a „chybí“ jsou v této oblasti vědy zaužívané pojmy, jsou opět zavádějící.
strana 424, v 2/2 - ...superpočítač, jemuž trvalo pět milionů let, než vypočítal odpověď na velkou otázku života, vesmíru a všeho. - Hlubina myšlení vypočítal Velkou odpověď za sedm a půl milionu let (správně by ještě mělo být velké "V" ve slově "velkou" a "vůbec" místo "všeho", ale to jsou už detaily Smile )
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Knize.Vladivoj
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 23.10.2006
Příspěvky: 3275
Bydliště: Praha-Morpork/Bjonk/Lancre

PříspěvekZaslal: neděle 07. říjen 2007 19:26     Předmět: Citovat

2 fakticke chyby:
strana 91 uprostred, je tam ze salmiak, ktery reaguje s anorganickymi kyselinami - dusicnou, sirovou a solnou - solna je ze skoly myslim vzitejsi jako chlorovodikova [HCl] Very Happy
s.277- poznamka pod carou, co je to tam za zmatek s temi stravniky a travniky? Very Happy
EDIT: Jeste by me zajimalo, z ktereho prekladu bible cerpal JK ty citace ze Zjeveni, protoze v mem minimalistickem vydani Noveho Zakona od Gideonu je to trochu jinak Smile
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
Paprsek



Založen: 20.1.2010
Příspěvky: 11

PříspěvekZaslal: sobota 18. září 2010 23:28     Předmět: Re: Koule Citovat

Bubák napsal:
V angl. gallop = cval, trot = klusi


No, rejpnout si musim, "gallop" je trysk, tj. trochu jiný a rychlejší typ cvalu, který je zachycen na té fotce, normální cval je "canter", od toho jsou potom taky odvozeny výrazy jako "extended", "working" a "collected canter", prodloužený, pracovní a shromážděný cval, v popisech drezurních úloh se "gallop" vůbec nevyskytuje. Je to ale prakticky jedno, ono většina lidí tady nejsou koňaři Laughing
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Jenik



Založen: 5.5.2009
Příspěvky: 2006

PříspěvekZaslal: pátek 05. září 2014 14:14     Předmět: Citovat

110:
Magie nákladního kultu

Zdá sa mi, že termín Cargo kult je už u nás celkom dobre zavedený.
Takže správnejšie by bolo asi "Magie cargo kultu".
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Zobrazit příspěvky z předchozích:   
Přidat nové téma   Zaslat odpověď    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy Časy uváděny v GMT + 2 hodiny
Strana 1 z 1

 
Přejdi na:  
Můžete přidat nové téma do tohoto fóra.
Můžete odpovídat na témata v tomto fóru.
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete hlasovat v tomto fóru.