Obsah fóra U Prokopnutého bubnu U Prokopnutého bubnu
Vaše oblíbená hospoda nyní již i na hexnetu!
 
 FAQFAQ   HledatHledat   Seznam uživatelůSeznam uživatelů   Uživatelské skupinyUživatelské skupiny   RegistraceRegistrace 
 ProfilProfil   Soukromé zprávySoukromé zprávy   PřihlášeníPřihlášení 

Nadělat prachy
Jdi na stránku 1, 2, 3  Další
 
Přidat nové téma   Zaslat odpověď    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy
Zobrazit předchozí téma :: Zobrazit následující téma  
Autor Zpráva
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8545

PříspěvekZaslal: středa 04. červen 2008 18:48     Předmět: Nadělat prachy Citovat

Very Happy Takže, moc se omlouvám, že sem takto hnidopišsky vstupuji ani ne týden po vydání NP,ale stala se mi taková drobnost.

Měl jsem intenzivní pocit, že dialog na přelomu stran 114 a 115 je nějaký divný, jakoby nekompletní. A opravdu - z originálu vypadla při překladu celkem podstatná Vlahošova replika.
Po větě "Od seržantky Anguy se ozvalo další vypísknutí." se má Vlahoš zeptat "A co se stane, pokud zemře?"; a na to právě Kosopád reaguje "Aha, děkuji, že jste mi to připomněl" (připomněl, tedy nikoli připomněla).

Nicméně - nenechte se mnou dále zdržovati, jak by řekl lord Vetinari. Wink

PS: Embarassed když sem tak píšu tyhle své příspěvky, tak si připadám jako Moss - když mu přišel balíček z Amazonu a on poznamenal: "To bude nový Harry Potter. Objednal jsem si dětskou verzi a dospělou verzi, a budu pátrat po odchylkách v textu."
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Cellindra
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 23.9.2006
Příspěvky: 543
Bydliště: Prág-Morpork

PříspěvekZaslal: čtvrtek 05. červen 2008 23:05     Předmět: Citovat

Ani se neptej, kolik takovýchhle zmizení bylo v originálním rukopisu od překladatele. Je zázrak, že jsem na většinu z nich přišla.

Ještě mě upozornili na stranu 331, kde je "to be honest" přeloženo jako "mysleli jsme si, že je pocitvý". Dávalo mi to v češtině docela smysl...:(
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
Tomis
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 314
Bydliště: Prágl, Sometimes i jinde

PříspěvekZaslal: pondělí 09. červen 2008 12:03     Předmět: Citovat

stejně jako v jiných knihách - ztráta kontextu - v kapitole kde si Vlahoš kupuje nějaké věci v krámku s převleky - Boffo - jedná se o ze Zimoděje známé.... no ano Bimbo
teda aspon si to tak myslim, muze mi to nekdo potvrdit?
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Zobrazit autorovy WWW stránky
Elischka
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 2874
Bydliště: Praha

PříspěvekZaslal: pondělí 09. červen 2008 14:33     Předmět: Citovat

Tohle (ač nejde o obsahovou chybu) už jistě někdo zmínil, ale kdyby náhodou ne: slovo "vymítat" skutečně není totožné s "vymýtit". Ve všech tvarech a příbuzných slovech má být měkké i (čili nikoli "přimýtat", ale "přimítat"). Jinak jsem tam zahlédla několik chyb v interpunkci, ale nepoznamenala jsem si, kde to bylo.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8545

PříspěvekZaslal: pondělí 09. červen 2008 16:33     Předmět: Citovat

Tomis napsal:
stejně jako v jiných knihách - ztráta kontextu - v kapitole kde si Vlahoš kupuje nějaké věci v krámku s převleky - Boffo - jedná se o ze Zimoděje známé.... no ano Bimbo
teda aspon si to tak myslim, muze mi to nekdo potvrdit?

Je to samozřejmě jedno a totéž.

Mimochodem, po přečtení Zimoděje mnou docela cloumá zvědavost, jestli pan Boffo je tentýž Boffo, který stál u cechovní brány v Mužích ve zbrani...

PS:Elischka: Evil or Very Mad Evil or Very Mad
Wink
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Tomis
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 314
Bydliště: Prágl, Sometimes i jinde

PříspěvekZaslal: pondělí 09. červen 2008 21:08     Předmět: Citovat

TheMole napsal:

Mimochodem, po přečtení Zimoděje mnou docela cloumá zvědavost, jestli pan Boffo je tentýž Boffo, který stál u cechovní brány v Mužích ve zbrani...


to me presne taky,
ja jsem dospel k nazoru ze asi ano, ale tenhle obchod bud uz vede nekdo jiny(koupil, ale nechal znacku) nebo proste ma zamestnance, nebot vlahos mluvi s nekym jinym v te scene s prvnimi penezy
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Zobrazit autorovy WWW stránky
Cellindra
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 23.9.2006
Příspěvky: 543
Bydliště: Prág-Morpork

PříspěvekZaslal: středa 11. červen 2008 10:16     Předmět: Citovat

Elischka napsal:
Tohle (ač nejde o obsahovou chybu) už jistě někdo zmínil, ale kdyby náhodou ne: slovo "vymítat" skutečně není totožné s "vymýtit". Ve všech tvarech a příbuzných slovech má být měkké i (čili nikoli "přimýtat", ale "přimítat"). Jinak jsem tam zahlédla několik chyb v interpunkci, ale nepoznamenala jsem si, kde to bylo.


Já bych tuhle poznámku pod čarou vůbec vyhodila, v originále není a zas je to dělání z čtenáře blbce. Když vím, co je to exorcismus, tak pochopím, co je i inorcismus, obzvlášť po inkvizitorech a exkvizitorech...

Co se týče chyb v interpunkci - Kantůrek není schopen napsat jedinou větu bez chyb v interpunkci, obzvláště v čárkách. Ke konci už jsem z toho byla totálně zblblá a pomalu jsem nevěděla, čí jsem.

A ten Boffo - škoda, že Zimoděje nemáme ještě v naší databázi. Ale divím se, že Kantůrek ho ve své neměl. Možná se spíš zapomněl podívat.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
effel



Založen: 1.5.2007
Příspěvky: 1698
Bydliště: Brno - zlatej střed Evropy

PříspěvekZaslal: středa 11. červen 2008 13:36     Předmět: Citovat

Cellindra napsal:

Co se týče chyb v interpunkci - Kantůrek není schopen napsat jedinou větu bez chyb v interpunkci, obzvláště v čárkách. Ke konci už jsem z toho byla totálně zblblá a pomalu jsem nevěděla, čí jsem.

Abychom tak rekli, kdo v dnesni dobe umi napsat do vety radnou interpunkci a neni Elishka? Shocked

Je fakt, ze jsem tam par chyb nasla...treba prehozene pismenko, nebo pismenko navic, ale milerada jsem to presla Very Happy
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Elischka
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 2874
Bydliště: Praha

PříspěvekZaslal: středa 11. červen 2008 14:11     Předmět: Citovat

effel napsal:
Abychom tak rekli, kdo v dnesni dobe umi napsat do vety radnou interpunkci a neni Elishka? Shocked

Ale já dělám chyby jako každý. Akorát to po sobě většinou kontroluji a případné chyby opravím.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
effel



Založen: 1.5.2007
Příspěvky: 1698
Bydliště: Brno - zlatej střed Evropy

PříspěvekZaslal: středa 11. červen 2008 15:08     Předmět: Citovat

Elischka napsal:
effel napsal:
Abychom tak rekli, kdo v dnesni dobe umi napsat do vety radnou interpunkci a neni Elishka? Shocked

Ale já dělám chyby jako každý. Akorát to po sobě většinou kontroluji a případné chyby opravím.


To je pomluva Smile ty tam ty chyby vidis, ja treba ne Smile
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Tomis
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 1.10.2006
Příspěvky: 314
Bydliště: Prágl, Sometimes i jinde

PříspěvekZaslal: středa 11. červen 2008 16:44     Předmět: Citovat

to je presne muj problem, ja ctu to co tam MA byt ne to co tam SKUTECNE je a proto mi i druhe precteni je jaxi na nic...Smile
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Zobrazit autorovy WWW stránky
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8545

PříspěvekZaslal: středa 11. červen 2008 16:53     Předmět: Citovat

Cellindra napsal:
A ten Boffo - škoda, že Zimoděje nemáme ještě v naší databázi.

Very Happy Dělám co můžu, ale jsem teprve u Hrr na ně, a vzhledem k mému tempu 1-2 knihy za měsíc (teď, jak už jsou tlusté, tak spíš 1 než 2) se k Zimodějovi dostanu až tak koncem příštího roku.
A navíc jsem panu Talašovi slíbil, že udělám seznam ankh-morporských ulic, aby překlad v knihách mohl být opraven v souladu s mapou A-M, takže i to Hrr na ně musí teď nějakou dobu počkat. Wink
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
effel



Založen: 1.5.2007
Příspěvky: 1698
Bydliště: Brno - zlatej střed Evropy

PříspěvekZaslal: středa 11. červen 2008 22:16     Předmět: Citovat

No zrejme to nebude chybou prekladu, ale nejak mi nevychazi vek pana Korouhvicky...prisel do AM ve 13, v bance pracoval 39 let a ma mu byt 47 - prominte, ale at pocitam jak chci, furt mi tam prebyva pet let...
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
dawen



Založen: 11.5.2008
Příspěvky: 773
Bydliště: Hranice...palivového dříví

PříspěvekZaslal: středa 11. červen 2008 22:18     Předmět: Citovat

Nechcete dát nové knížce nějakou dobu hájení?Aspoň měsíc...
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
effel



Založen: 1.5.2007
Příspěvky: 1698
Bydliště: Brno - zlatej střed Evropy

PříspěvekZaslal: středa 11. červen 2008 22:32     Předmět: Citovat

dawen napsal:
Nechcete dát nové knížce nějakou dobu hájení?Aspoň měsíc...


to by tu nesmel bejt Moula
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Zobrazit příspěvky z předchozích:   
Přidat nové téma   Zaslat odpověď    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy Časy uváděny v GMT + 2 hodiny
Jdi na stránku 1, 2, 3  Další
Strana 1 z 3

 
Přejdi na:  
Můžete přidat nové téma do tohoto fóra.
Můžete odpovídat na témata v tomto fóru.
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete hlasovat v tomto fóru.