Obsah fóra U Prokopnutého bubnu U Prokopnutého bubnu
Toto fórum bylo celé uzamčeno, je pouze pro čtení. Již není v plánu jej někdy znovu otevřít. Registrace nových uživatelů fóra byla pozastavena.
 
 FAQFAQ   HledatHledat   Seznam uživatelůSeznam uživatelů   Uživatelské skupinyUživatelské skupiny   RegistraceRegistrace 
 ProfilProfil   Soukromé zprávySoukromé zprávy   PřihlášeníPřihlášení 

Koule

 
Přidat nové téma   Toto téma je zamknuto, nemůžete zde přidávat odpovědi ani upravovat své příspěvky!    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy
Zobrazit předchozí téma :: Zobrazit následující téma  
Autor Zpráva
Bubák



Založen: 13.11.2006
Příspěvky: 5

PříspěvekZaslal: pondělí 13. listopad 2006 18:24     Předmět: Koule Citovat

Na straně 337-9 je faktická chyba, ale nevím, jestli jí udělal už Pratchett nebo vznikla překladem. Je tam o klusajícím koni, ale jedná se o CVÁLAJÍCÍHO koně, což je velký rozdíl. Muybridgeova fotografie zachycuje cválajícího koně. V klusu má kůň vždy 2 nohy ve vzduchu a 2 na zemi, ve cvalu existuje okamžik, kdy jsou všechny nohy ve vzduchu. Na těch stránkách jsou tyto dva chody celé popletené. V angl. gallop = cval, trot = klus, ale jak říkám, možná že i když je Pratchett Angličan, koním moc nerozumí a popletl to on. Na v knize zmiňované fotky se můžete podívat na: http://technet.idnes.cz/triky-pro-film-matrix-pochazeji-jiz-z-roku-1876-fa0-/tec_foto.asp?c=A061027_161139_tec_foto_dno a na animaci chodu koně tady: http://blogkone.blog.cz/rubriky/pohybujici-se-obrazky-koni
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Hadati
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 18.8.2006
Příspěvky: 3144
Bydliště: Praha

PříspěvekZaslal: pondělí 13. listopad 2006 22:36     Předmět: Citovat

V originále je gallop, takže chyba v překladu.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
DORFL
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 2.10.2006
Příspěvky: 6519

PříspěvekZaslal: čtvrtek 19. duben 2007 12:02     Předmět: Citovat

Několik překlepů a pravopisných chyb, ale také dvě faktické chyby...

strana 59, dole - Matematicky se to dá vyjádřit v pojmech prostoru všech možných tvarů vodní hladin.
strana 73, dole - Mezi jiným druhým zákon termodynamiky, jenž říká, že... - trochu nelogické
strana 104, uprostřed - Všemohoucí by měla změnit Své zákony, abychom...
strana 156, v 1/3 - Po úspěchu homo habilis se před nějakými 700 miliony z Afriky rozšířili hominidé... - před nějakými 700 miliony let teprve vznikali pokročilé mnohobuněčné organismy, hominidé se z Afriky šířili asi tak před 2 miliony let
strana 294, v 1/2 - onticko odkládací hierarchii - správně by mělo být "onticko-odkládací" a jelikož je "onticko" na konci řádku, tak by to mělo být "onticko-" a nový řádek začínat "-odkládací"
strana 351, v 2/2 - Naopak, Mrakoplaš si pomyslel, že v životě neviděl hru hůře nepsanou.
strana 368, v 2/2 - ...do jaké struktury mozku „zapadá“ a jakou uspokojuje melodie.
strana 374, v 1/2 - Ačkoliv „vyplní“ a „chybí“ jsou v této oblasti vědy zaužívané pojmy, jsou opět zavádějící.
strana 424, v 2/2 - ...superpočítač, jemuž trvalo pět milionů let, než vypočítal odpověď na velkou otázku života, vesmíru a všeho. - Hlubina myšlení vypočítal Velkou odpověď za sedm a půl milionu let (správně by ještě mělo být velké "V" ve slově "velkou" a "vůbec" místo "všeho", ale to jsou už detaily Smile )
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Knize.Vladivoj



Založen: 23.10.2006
Příspěvky: 3187
Bydliště: Praha-Morpork/Bjonk/Lancre

PříspěvekZaslal: neděle 07. říjen 2007 19:26     Předmět: Citovat

2 fakticke chyby:
strana 91 uprostred, je tam ze salmiak, ktery reaguje s anorganickymi kyselinami - dusicnou, sirovou a solnou - solna je ze skoly myslim vzitejsi jako chlorovodikova [HCl] Very Happy
s.277- poznamka pod carou, co je to tam za zmatek s temi stravniky a travniky? Very Happy
EDIT: Jeste by me zajimalo, z ktereho prekladu bible cerpal JK ty citace ze Zjeveni, protoze v mem minimalistickem vydani Noveho Zakona od Gideonu je to trochu jinak Smile
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
Paprsek



Založen: 20.1.2010
Příspěvky: 11

PříspěvekZaslal: sobota 18. září 2010 23:28     Předmět: Re: Koule Citovat

Bubák napsal:
V angl. gallop = cval, trot = klusi


No, rejpnout si musim, "gallop" je trysk, tj. trochu jiný a rychlejší typ cvalu, který je zachycen na té fotce, normální cval je "canter", od toho jsou potom taky odvozeny výrazy jako "extended", "working" a "collected canter", prodloužený, pracovní a shromážděný cval, v popisech drezurních úloh se "gallop" vůbec nevyskytuje. Je to ale prakticky jedno, ono většina lidí tady nejsou koňaři Laughing
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Jenik



Založen: 5.5.2009
Příspěvky: 2133

PříspěvekZaslal: pátek 05. září 2014 14:14     Předmět: Citovat

110:
Magie nákladního kultu

Zdá sa mi, že termín Cargo kult je už u nás celkom dobre zavedený.
Takže správnejšie by bolo asi "Magie cargo kultu".
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Zobrazit příspěvky z předchozích:   
Přidat nové téma   Toto téma je zamknuto, nemůžete zde přidávat odpovědi ani upravovat své příspěvky!    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy Časy uváděny v GMT + 2 hodiny
Strana 1 z 1

 
Přejdi na:  
Můžete přidat nové téma do tohoto fóra.
Můžete odpovídat na témata v tomto fóru.
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete hlasovat v tomto fóru.