Zobrazit předchozí téma :: Zobrazit následující téma |
Autor |
Zpráva |
topinka Anonymní
|
Zaslal: pátek 17. únor 2012 22:40 Předmět: Lehké fantastično |
|
|
Na konci Barvy kouzel vleze do Poutníka Dvoukvítek s mořským skřetem a spadnou přes Okraj. Mrakoplaš je následuje ve skafandru, podle všech indicíí má na hlavě helmu (protože si jí nasadil a taky těsně před tím, než spadl přes okraj, mu na ní spadla větev). Na začátku další knížky už ale není žádná zmínka o mořském skřetu, co se s ním stalo, to nikdo neví a Mrakoplaš letí vesmírem bez helmy a nadává si, že si jí zapomněl nasadit... |
|
Návrat nahoru |
|
 |
TheMole Člen Klubu Terryho Pratchetta

Založen: 20.3.2007 Příspěvky: 8011
|
Zaslal: pátek 17. únor 2012 22:44 Předmět: |
|
|
To není žádná překladová chyba, takhle prostě Terry Barvu kouzel ukončil a Lehké fantastično zahájil.  |
|
Návrat nahoru |
|
 |
datel

Založen: 1.1.2011 Příspěvky: 280 Bydliště: Cožeto, jako?
|
Zaslal: sobota 25. únor 2012 22:28 Předmět: |
|
|
A mořský skřet Thetis pravděpodobně zůstal v tom jezeře Skundského pralesa... |
|
Návrat nahoru |
|
 |
obda Anonymní
|
Zaslal: úterý 23. říjen 2012 0:34 Předmět: překlad úplně mimo |
|
|
str. 82: ... vyjmul pár složitě propojených kompasůa provedl na mapách několik měření ...
Tato věta nedává smysl - než si uvědomíme, že anglické slovo compass znamená mj. také "kružítko, odpichovátko". Zejména tím druhým se vzdálenosti na mapách měřili běžně  |
|
Návrat nahoru |
|
 |
Anonymní
|
Zaslal: úterý 23. říjen 2012 0:35 Předmět: |
|
|
měřili -> měřily |
|
Návrat nahoru |
|
 |
Jenik

Založen: 5.5.2009 Příspěvky: 2133
|
Zaslal: neděle 27. srpen 2017 6:43 Předmět: |
|
|
119:
JÁ TOMU POŘÁD JEŠTĚ NĚJAK NEROZUMÍM. ZOPAKUJ MI JEŠTĚ JEDNOU TO O TÉ LICITACI, UŽ JSEM MĚL DOJEM, ŽE TOMU PŘICHÁZÍM NA KLOUB.
I DIDN’T QUITE FOLLOW THAT. TELL ME ABOUT PSYCHIC BIDS AGAIN, I THOUGHT I WAS GETTING THE HANG OF THAT.
To je umelá hláška.
Umělou nazývame každou hlášku (nabídku), která má zvláštní všem hráčům známý význam a která není nabídkou oznamovaného závazku. U takových hlášek nemusíte mít od nabízené barvy ani jedinou kartu.
Strana 119 je preložená trochu nepresne. Hráči tu hovoria výlučne o dražbe (licitácii).
V preklade to vyzerá, akoby hovorili o hre (sehrávka).
Takže všade kde sa spomína vynesenie, treba pod tým rozumieť ponuku (nabídku) v čase dražby. |
|
Návrat nahoru |
|
 |
|