Zobrazit předchozí téma :: Zobrazit následující téma |
Autor |
Zpráva |
Ikshorm Člen Klubu Terryho Pratchetta

Založen: 22.2.2009 Příspěvky: 3646 Bydliště: Ankh-Libeň
|
Zaslal: pátek 04. listopad 2011 17:19 Předmět: Obléknu si půlnoc |
|
|
Může se to zdát jako drobnost, ale...
str. 110 - poznámka pod čarou
Hvězdička je za slovem myšdudák. Poznámka odkazuje na slovníček, kde myšdudák není. Pouze u hesla Bard je napsáno, že hraje na myšdudy. Většina čtenářů si to pamatuje z minulých dílů, nebo později najde/spojí, ale takhle by se na rejstřík/slovníček odkazovat nemělo... |
|
Návrat nahoru |
|
 |
Tikov Anonymní
|
Zaslal: pátek 06. leden 2012 22:49 Předmět: |
|
|
Spíš než o chybu jsem nepochopil záměr překladu- str. 424 a 423- originální "Listen" přeloženo jako "Přesto" (aspoň z mého pohledu by tam Poslouchej nedělalo žádný problém a mně do kontextu i více sedí.)
Poradil by mi prosím někdo proč je tam přesto? |
|
Návrat nahoru |
|
 |
Knihomol r. .303.

Založen: 25.2.2009 Příspěvky: 3211 Bydliště: Knihovna města Ostravy, C-P
|
Zaslal: pátek 06. leden 2012 23:11 Předmět: |
|
|
Jak se v originále jmenuje Přestůň? |
|
Návrat nahoru |
|
 |
TheMole Člen Klubu Terryho Pratchetta

Založen: 20.3.2007 Příspěvky: 8011
|
Zaslal: sobota 07. leden 2012 10:06 Předmět: |
|
|
Ou. Tak to je dost děsivé.
Já zatím českou Půlnoc nějak podrobně nečetl, jen jsem tak zběžně listoval, takže o tomhle místě jsem vůbec nevěděl. No to je tedy síla.
Těžko říct, proč to tam tak je, ale zcela absurdně to mění závěr knihy...
PS: Přestůň se v originále jmenuje Preston. |
|
Návrat nahoru |
|
 |
ortie
Založen: 19.4.2011 Příspěvky: 1931
|
Zaslal: sobota 07. leden 2012 11:23 Předmět: |
|
|
Tikov napsal: | Spíš než o chybu jsem nepochopil záměr překladu- str. 424 a 423- originální "Listen" přeloženo jako "Přesto" (aspoň z mého pohledu by tam Poslouchej nedělalo žádný problém a mně do kontextu i více sedí.)
Poradil by mi prosím někdo proč je tam přesto? |
A nemůže to být zdrobnělina oslovení Přestůně?
To asi je lepší, než mu řict: Poslouchej |
|
Návrat nahoru |
|
 |
TheMole Člen Klubu Terryho Pratchetta

Založen: 20.3.2007 Příspěvky: 8011
|
Zaslal: sobota 07. leden 2012 12:12 Předmět: |
|
|
No jo, ale v originále mu řekla "Listen". Když se jí ptal na to, jaký je zvuk lásky. To snad ani nejde přeložit jinak, a s "Preston" to věřím nemá nic společného... |
|
Návrat nahoru |
|
 |
ortie
Založen: 19.4.2011 Příspěvky: 1931
|
Zaslal: sobota 07. leden 2012 12:21 Předmět: |
|
|
Ovšem nemyslím si, že "Poslouchej" je zvuk lásky. Myslím, že mnoho mužů je právě na tuhle formulaci silně alergických.
Takže by to chtělo se zeptat Kantůrka, jak to myslel. |
|
Návrat nahoru |
|
 |
TheMole Člen Klubu Terryho Pratchetta

Založen: 20.3.2007 Příspěvky: 8011
|
Zaslal: sobota 07. leden 2012 12:25 Předmět: |
|
|
Nó... podle mě mu Tonička neřekla, že zvuk lásky je "Poslouchej"; ale naznačila mu, aby začal poslouchat, a sám ho uslyší.
Ale tohle začíná být nějaké moc filozofické . Já jen říkám, že s Přestůněm to samotné slovo podle mě vážně nesouviselo. |
|
Návrat nahoru |
|
 |
šálek Anonymní
|
Zaslal: pondělí 09. leden 2012 18:18 Předmět: |
|
|
stejně se tam Přestůň objevil dost náhle, co? Zdá se, že TP taky celý tři předchozí díly předpokládal, že Roland a Tonička... a když bylo najednou jasný, že ne, tak se mezi poměrně normálními strážnými objeví takovej exot přesně podle jejího gusta  |
|
Návrat nahoru |
|
 |
germik

Založen: 13.5.2010 Příspěvky: 1323 Bydliště: 4 stěny, stůl a postel...
|
Zaslal: středa 25. leden 2012 20:17 Předmět: |
|
|
str 57 - zmínka o Fíglím honáctví - neměli by tam být spíš hlemýždi? soudě aspoň podle obrázku na začátku kapitoly, a tak celkově...
str. 59 - "když nejste ani dvě píďě vysocí" - dvě pídě jsou cca 40-50 cm - to je opravdu hodně... o pár stránek dříve se píše že jsou fíglové vysocí cca 18 cm - to by odpovídalo spíš dvěma jiným jednotkám - pěstem - jedna pěst=10 cm...  |
|
Návrat nahoru |
|
 |
germik

Založen: 13.5.2010 Příspěvky: 1323 Bydliště: 4 stěny, stůl a postel...
|
Zaslal: středa 25. leden 2012 21:14 Předmět: |
|
|
A dál - str 92 - "a do půlnoci chybí ještě půlhodina!" (Tonička)
A o pár stránek dál (str 94) - ale právě teď venku vládne třpytivé světlo zářijového dne... Něco jsem nepochopil? |
|
Návrat nahoru |
|
 |
TheMole Člen Klubu Terryho Pratchetta

Založen: 20.3.2007 Příspěvky: 8011
|
Zaslal: středa 25. leden 2012 21:26 Předmět: |
|
|
57 - asi bych dal fakt šneci, i s přihlédnutím k obrázku
59 - v originále je "only a few inches tall"
94 - protože to byl účinek baronovy "halucinace" - samozřejmě byla ve skutečnosti půlnoc |
|
Návrat nahoru |
|
 |
germik

Založen: 13.5.2010 Příspěvky: 1323 Bydliště: 4 stěny, stůl a postel...
|
Zaslal: středa 25. leden 2012 21:30 Předmět: |
|
|
TheMole napsal: |
59 - v originále je "only a few inches tall"
94 - protože to byl účinek baronovy "halucinace" - samozřejmě byla ve skutečnosti půlnoc |
59 - tak třeba něco jako "když nejste ani píď velcí" - dvě píďě jsou fakt moc
94 - aha, tak to mi ušlo  |
|
Návrat nahoru |
|
 |
VeHaLi Člen Klubu Terryho Pratchetta

Založen: 10.10.2006 Příspěvky: 4395 Bydliště: Praha
|
Zaslal: středa 25. leden 2012 21:35 Předmět: |
|
|
Není inche coul? Šmoulové byli vysocí na 2 couly, to jsou na tom fíglové podobně? |
|
Návrat nahoru |
|
 |
TheMole Člen Klubu Terryho Pratchetta

Založen: 20.3.2007 Příspěvky: 8011
|
Zaslal: středa 25. leden 2012 21:38 Předmět: |
|
|
inch = coul = 2,54 cm |
|
Návrat nahoru |
|
 |
|