Obsah fóra U Prokopnutého bubnu U Prokopnutého bubnu
Toto fórum bylo celé uzamčeno, je pouze pro čtení. Již není v plánu jej někdy znovu otevřít. Registrace nových uživatelů fóra byla pozastavena.
 
 FAQFAQ   HledatHledat   Seznam uživatelůSeznam uživatelů   Uživatelské skupinyUživatelské skupiny   RegistraceRegistrace 
 ProfilProfil   Soukromé zprávySoukromé zprávy   PřihlášeníPřihlášení 

Průvodce po Zeměploše
Jdi na stránku Předchozí  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Další
 
Přidat nové téma   Toto téma je zamknuto, nemůžete zde přidávat odpovědi ani upravovat své příspěvky!    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy
Zobrazit předchozí téma :: Zobrazit následující téma  
Autor Zpráva
nenapadáměžádnýméno
Anonymní





PříspěvekZaslal: sobota 03. březen 2007 11:44     Předmět: Citovat

Knize.Vladivoj napsal:
Svatkup, seržant: narozen v Istancii...já myslel že Istancie je Klač...nebo Omnia? Rolling Eyes

V Malejch Bozích je myslim jediná zmínka vo Istancii a to ve smyslu, že jí Omnie dobyla.
Návrat nahoru
Hadati
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 18.8.2006
Příspěvky: 3144
Bydliště: Praha

PříspěvekZaslal: sobota 03. březen 2007 15:18     Předmět: Citovat

Knize.Vladivoj napsal:
Svatkup, seržant: narozen v Istancii...já myslel že Istancie je Klač...nebo Omnia? :roll:


V orgiinále je to Istanzia. Klač je Klatch a Omnie Omnia.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
Knize.Vladivoj



Založen: 23.10.2006
Příspěvky: 3187
Bydliště: Praha-Morpork/Bjonk/Lancre

PříspěvekZaslal: středa 18. červenec 2007 17:39     Předmět: Citovat

s.474, seznam písniček, u Zelených skrání je zkratka TLC - The last continent, má být PK Wink
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
DORFL
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 2.10.2006
Příspěvky: 6519

PříspěvekZaslal: čtvrtek 16. srpen 2007 21:00     Předmět: Citovat

Možná se to tu již objevilo...
Na straně 257 je v hesle "Johnson, Bergholt Stuttley" uváděna jako jedna z Johnsonových staveb Zřícená věž quirmská, ale v Kuchařce Stařenky Oggové je na straně 66 zmiňována Propadlá věž v Quirmu. S největší pravděpodobností se jedná o jednu a tu samou budovu. Wink
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8011

PříspěvekZaslal: pátek 17. srpen 2007 15:50     Předmět: Citovat

DORFL napsal:
Možná se to tu již objevilo...
Na straně 257 je v hesle "Johnson, Bergholt Stuttley" uváděna jako jedna z Johnsonových staveb Zřícená věž quirmská, ale v Kuchařce Stařenky Oggové je na straně 66 zmiňována Propadlá věž v Quirmu. S největší pravděpodobností se jedná o jednu a tu samou budovu. Wink

Přesně tak, "Collapsed Tower of Quirm"
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Knize.Vladivoj



Založen: 23.10.2006
Příspěvky: 3187
Bydliště: Praha-Morpork/Bjonk/Lancre

PříspěvekZaslal: středa 05. září 2007 10:07     Předmět: Citovat

Teď si nepamatuju jestli to tu už taky nebylo, na s.250, heslo Jásem, je tam že nejvyšší hodnostář omnijské církve se nazývá Nejvrchnější jásem, ale v (skoro) celých Malých bozích se zmiňuje jako Nejvyšší Wink
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
Cellindra
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 23.9.2006
Příspěvky: 543
Bydliště: Prág-Morpork

PříspěvekZaslal: sobota 15. prosinec 2007 20:50     Předmět: Citovat

Našla jsem pěknou věc. V Průvodci je pod heslem Offlerova Liga střídmosti (Kluby a společnosti) uvedena hra, která je v originále Tiddly-Winks, což jsou blechy. Nějak jsme si toho nevšimli (já tohle heslo nedělala:))) a místo blech je tam Podnapilé mrkání. Je to sice hezké, ale do všech diářů už dávám blechy. :)
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
nenapadáměžádnýméno
Anonymní





PříspěvekZaslal: pondělí 10. březen 2008 9:38     Předmět: Citovat

U heroldů je uvedenej persevant Zelený půlměsíc (Croissant Vert), ale v Nohách z jílu je persevant Rudý půlměsíc (Croissant Rouge).
Návrat nahoru
nenapadáměžádnýméno
Anonymní





PříspěvekZaslal: středa 12. březen 2008 8:08     Předmět: Citovat

Eště k těm erbum. Na str. 309 je erb pana Korbílka z Cechu pekařů. V Nohách z jílu je na erbu plamen, noha s hřebíkem(muka-mouka) a hrnec(nočník). V Průvodci je ale místo nohy s hřebíkem ňáká růže.
Návrat nahoru
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8011

PříspěvekZaslal: středa 12. březen 2008 8:12     Předmět: Citovat

nenapadáměžádnýméno napsal:
Eště k těm erbum. Na str. 309 je erb pana Korbílka z Cechu pekařů. V Nohách z jílu je na erbu plamen, noha s hřebíkem(muka-mouka) a hrnec(nočník). V Průvodci je ale místo nohy s hřebíkem ňáká růže.

Jasně, tam je problém v překladu slovních hříček. V originále Noh z jílu bylo flower (květina) - flour (mouka), a tudíž v originále je v erbu květina; pan Kantůrek vymyslel slovní hříčku muka - mouka, a tudíž je v českém erbu probodnutá noha. Při vydávání českého Průvodce se bohužel pozapomnělo upravit ilustraci.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Wolfie



Založen: 31.3.2008
Příspěvky: 14

PříspěvekZaslal: pondělí 31. březen 2008 15:39     Předmět: Ptákovina Citovat

Hadati napsal:
A navíc si myslím, že v Ankh-Morporku žádné výlohy nemají.


Je to blbina, ale výlohy tam mají. Pamatujete na výlohu s jedním přenádherně upraveným čokoládovým bonbonem? Název obchodu byla dvě německá jména a Zuzanka si tam chodila kupovat jednou měsíčně krabičku nejlevnějších pralinek.

No a ve výloze pohřební služby si Lu-Tze přečetl správné jméno Rolandka Soaka.

Konec hnidopyšin Very Happy
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Hadati
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 18.8.2006
Příspěvky: 3144
Bydliště: Praha

PříspěvekZaslal: středa 02. duben 2008 19:35     Předmět: Citovat

Já vím, už jsem viděl originál téhle písničky, ve které je výloha.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
Knihomol r. .303.



Založen: 25.2.2009
Příspěvky: 3211
Bydliště: Knihovna města Ostravy, C-P

PříspěvekZaslal: sobota 06. červen 2009 21:08     Předmět: Citovat

Kompletní jména Mořihněva Ovíska v průvodci a Carpe Jugulum se liší a hodně.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Zobrazit autorovy WWW stránky
TheMole
Člen Klubu Terryho Pratchetta


Založen: 20.3.2007
Příspěvky: 8011

PříspěvekZaslal: neděle 07. červen 2009 12:12     Předmět: Citovat

Ale je fakt, když jsem si to dneska ráno porovnával, že v CJ na straně 238 je to jméno takové zvláštní...spíš bych akceptoval ten tvar, který udělala Průvodcovská Parta; ačkoli, při vší úctě, i tam bych provedl droboulilinkou úpravu - převedl bych to z množného na jednotné číslo..."Chvályhodný Ten Kdo Velebí Oma A Moří Tak Jeho Hněv"
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Knize.Vladivoj



Založen: 23.10.2006
Příspěvky: 3187
Bydliště: Praha-Morpork/Bjonk/Lancre

PříspěvekZaslal: pátek 18. září 2009 21:17     Předmět: Citovat

strana 602 - heslo troll Vyvřelý - to je zcela jasně Láva z Noh v jílu
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail
Zobrazit příspěvky z předchozích:   
Přidat nové téma   Toto téma je zamknuto, nemůžete zde přidávat odpovědi ani upravovat své příspěvky!    Obsah fóra U Prokopnutého bubnu -> Obsahové chyby v překladu (nejen) Zeměplochy Časy uváděny v GMT + 2 hodiny
Jdi na stránku Předchozí  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Další
Strana 6 z 7

 
Přejdi na:  
Můžete přidat nové téma do tohoto fóra.
Můžete odpovídat na témata v tomto fóru.
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete hlasovat v tomto fóru.