Zobrazit předchozí téma :: Zobrazit následující téma |
Autor |
Zpráva |
TheMole Člen Klubu Terryho Pratchetta

Založen: 20.3.2007 Příspěvky: 8011
|
Zaslal: úterý 22. květen 2012 21:07 Předmět: |
|
|
Hele, bleskový průzkum v rámci přípravy českého Snuffu - "Mrtvoltvůrce" by teda vyhovoval? |
|
Návrat nahoru |
|
 |
VeHaLi Člen Klubu Terryho Pratchetta

Založen: 10.10.2006 Příspěvky: 4395 Bydliště: Praha
|
Zaslal: úterý 22. květen 2012 21:17 Předmět: |
|
|
Mně se teda mrtvoltvůrce nelíbí. |
|
Návrat nahoru |
|
 |
ortie
Založen: 19.4.2011 Příspěvky: 1931
|
Zaslal: úterý 22. květen 2012 21:20 Předmět: |
|
|
možná bez toho l vprostřed - mrtvotvůrce? |
|
Návrat nahoru |
|
 |
germik

Založen: 13.5.2010 Příspěvky: 1323 Bydliště: 4 stěny, stůl a postel...
|
Zaslal: úterý 22. květen 2012 21:45 Předmět: |
|
|
No, já bych to dal jen do poznámky (jak už to jednou bylo), ten anglickej název - Piecemaker - mi plně vyhovuje - myslím že je to dost profláklé a lidům to dojde  |
|
Návrat nahoru |
|
 |
Knize.Vladivoj Člen Klubu Terryho Pratchetta

Založen: 23.10.2006 Příspěvky: 3187 Bydliště: Praha-Morpork/Bjonk/Lancre
|
Zaslal: úterý 22. květen 2012 23:05 Předmět: |
|
|
Piecemaker |
|
Návrat nahoru |
|
 |
VeHaLi Člen Klubu Terryho Pratchetta

Založen: 10.10.2006 Příspěvky: 4395 Bydliště: Praha
|
Zaslal: středa 23. květen 2012 10:26 Předmět: |
|
|
Tak jako Mrtvotvůrce a Mírotvůrce by asi odpovídalo znění v angličtině, i když to neodpovídá významově. Ale MrtvoLtvůrce je hrozné. |
|
Návrat nahoru |
|
 |
Mágor Člen Klubu Terryho Pratchetta

Založen: 3.3.2009 Příspěvky: 2690 Bydliště: Prágl, Okurkystadt
|
Zaslal: středa 23. květen 2012 11:04 Předmět: |
|
|
Vezmeme-li to čistě překladově, pak např. rozkouskovávač, kouskovač apod., což však zní dost blbě. Máme tady obvyklý problém vtipů eng x cz. Ale zase Mrtvoltvůrce mi zní líp než Mrtvotvůrce. Ostatně, když z někoho uděláte kousky, tak z něj vytvoříte mrtvolu. Původně zamýšlený význam byl podle mě ten, že z dotyčného terče udělá Navážka desítky kilo jednohubek, tedy kousků.
Pro zachování vtipu by možná šlo třeba Mišmaštvůrce. Co vy na to? |
|
Návrat nahoru |
|
 |
TheMole Člen Klubu Terryho Pratchetta

Založen: 20.3.2007 Příspěvky: 8011
|
Zaslal: středa 23. květen 2012 12:00 Předmět: |
|
|
jezis lidi, nevymyslejte si jeste dalsi varianty..
Asi reknu korektorce, aby tam zkusila nechat Piecemaker  |
|
Návrat nahoru |
|
 |
ortie
Založen: 19.4.2011 Příspěvky: 1931
|
Zaslal: středa 23. květen 2012 21:49 Předmět: |
|
|
Anihilátor. |
|
Návrat nahoru |
|
 |
Johny5

Založen: 27.11.2006 Příspěvky: 19
|
Zaslal: pátek 25. květen 2012 20:47 Předmět: |
|
|
Podle mě je hříčka Peace-Piecemaker do češiny nepřenosná. Čili buď ponechat v angličtině a spoléhat na čtenářovu inteligenci, nebo se na hříčku vykašlat a použít něco přirozeného. Já osobně bych navrhoval "drtič". Mrtvoltvůrce mi přijde jako neživotný konstrukt. Něco jako původní Čapkův "labor" - robot. |
|
Návrat nahoru |
|
 |
|